Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

BILINGÜISMO

No description
by

Luis Andrade

on 29 May 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of BILINGÜISMO

Definición y tipologías Bilingüismo Términos •AMPLITUD DEL TÉRMINO BILINGÜISMO: Hay personas que conocen un poco de varias lenguas, o personas que dominan ambas lenguas. Criterios de diferenciación • LENGUA 1 (L1): Lengua que mejor domina la persona en un momento concreto, y no tiene por qué ser la primera aprendida. • LENGUA 2 (L2): Lengua que se domina peor. Puede estar equiparada a L1, por lo que no es fácil determinar cual es L1 y cual L2. • BILINGÜISMO: Conocimiento relativamente equilibrado de sus dos idiomas. APRENDIZAJE DE UNA L2: Dominio superior de la L1. Se domina una lengua, y se decide aprender otra.**Cuando se tiene un padre con un idioma y una madre con otro no se habla de aprendizaje , sino de adquisición ** SEGUNDA LENGUA Y LENGUA EXTRANJERA: La lengua extranjera se adquiere en el entorno escolar o académico, se aprende después de la materna y no suele adquirir un nivel nativo. La lengua será la lengua nativa de algún grupo social del país. Ej. El Catalán. Es una lengua de uso en el ambiente del sujeto, se aprende fuera y dentro de la escuela, sí se da nivel nativo. SEGUNDA LENGUA 1. Propósito para el que se emplea la lengua: Lengua necesaria para las actividades oficiales, comerciales sociales y educativas.

2. Contexto en el que se encuentran las lenguas: Lenguas que se hablan en el ambiente inmediato: posibilidad de usar la lengua para comunicarse.

3. Modo en el que se aprende la lengua: Generalmente se adquiere bajo presiones ambientales de necesidad. En la calle y la vida diaria.

4. Edad: Lengua que se adquiere además de la matera. Generalmente de niño. 1. Lengua de comunicación fuera de la frontera del país.

2.Lengua que no se habla en el ambiente inmediato. Pocas o ninguna ocasión de utilizar la lengua en situaciones naturales y reales.

3.No hay presiones para que se dé el aprendizaje.

4.Lengua normalmente estudiada en el colegio. LENGUA EXTRANJERA DEFINICIÓN DEL BILINGÜISMO: Aquel que posee una competencia mínima en sus dos lenguas en una de las cuatro macrohabilidades lingüísticas básicas: hablar, escribir, comprender o leer.(Es un criterio más laxo). GENERALIZACIÓN DE LOS RESULTADOS: Múltiples situaciones que dificultan la comparación. Ej. Valenciano vs Catalán. La generalización es difícil según la situación porque hay gente que habla dos lenguas pero sólo en un contexto... ¿Se pueden comparar bilingües de dos lenguas diferentes? Por ej. Castellano/Inglés—Inglés/Marroquí... MEDIDA DEL BILINGÜISMO: Dificultades para saber qué es un bilingüe. LENGUA MAYORITARIA: La hablan los grupos sociales que ostentan el poder político, económico y/o social.

LENGUA MINORITARIA: Las otras lenguas habladas por la población.

TIPOS DE MECANISMOS COGNITIVOS IMPLICADOS:

ADQUISICIÓN: La persona no aplica mecanismos lingüísticos conscientes.

APRENDIZAJE: Mecanismos que guían la solución de problemas con procesos de razonamiento consciente. LENGUA DE LA MAYORÍA Y DE LA MINORÍA AMBIENTE FORMAL / INFORMAL DE APRENDIZAJE Con la lengua extranjera esta distinción es clara, se adquiere en un contexto formal. La L1 al principio en un contexto informal, y después formal. Tipos y situaciones bilingües A. SEGÚN LAS RELACIONES ENTRE LENGUAJE Y PENSAMIENTO: • BILINGÜE COMPUESTO: Aprende su L2 relacionando cada palabra nueva con su equivalente de traducción en L1.

• BILINGÜE COORDINADO: Adquiere su L1 y L2 en situaciones diferentes y no tiene un significado idéntico para los equivalentes de traducción en los dos idiomas. B. SEGÚN LA COMPETENCIA ALCANZADA: •BILINGüE EQUILIBRADO

•BILINGÜE DOMINANTE C. Según la edad de adquisición • BILINGÜISMO SIMULTÁNEO/SUCESIVO.

• BILINGÜISMO INFANCIA/ADULTO. D. SEGÚN EL PRESTIGIO SOCIOCULTURAL: • BILINGÜISMO ADITIVO: Ambas se valoran igual.

• BILINGÜISMO SUSTRACTIVO: La valoración de la L2 se produce a expensas de la L1. E. SEGÚN LA IDENTIDAD CULTURAL: • BILINGÜISMO BICULTURAL: Doble pertenencia.

• BILINGÜISMO ACULTURA O CON ANOMIA: No identificación (con una delas culturas de una de las dos lenguas). 4.PROCESOS GENERALES Y DIFERENCIALES EN LA ADQUISICIÓN DE LAS DOS LENGUAS EN EL BILINGÜISMO. a) PROCESOS GENERALES: •Son procesos generales que muestran similitud bajo condiciones de aprendizaje/adquisición distintas.

•Relaciones con:

 Variables de sujeto.
 Variables de tarea. b) PROCESOS DIFERENCIALES: • Gran variación interindividual: La Psicología diferencial estudia diferencias interindividuales, intraindividuales e intergrupales, pero en el bilingüismo ha gran variación interindividual.
• Influidas por diferencias psicológicas y sociales (inteligencia, cultura...).
• Variables que influyen:
 Variables personales: Aptitudes, motivación, edad y personalidad.
 Variables situacionales: Nivel cultural, factores sociolingüísticos, sistemas de educación bilingüe.
5.ALTERNATIVAS PARA ESTUDIAR BILINGÜISMO. A. Según nos interese el estudio de un solo momento o la regularidad del cambio: • MÉTODO TRANSVERSAL: Una muestra de sujetos en un momento dado.
• MÉTODO LONGITUDINAL: Evaluar durante un periodo de tiempo a intervalos específicos.
• MÉTODO LONGITUDINAL TRANSVERSO: Diferentes muestras de sujetos en distintos estadios del desarrollo, y se comparan entre sí. B. Según el número de sujetos implicados: •DE GRUPO.
•DE CASO ÚNICO. C. Según queramos investigar el problema en una situación natural o en una situación de laboratorio: OBSERVACIÓN NATURAL
EXPERIMENTOS
Características de los bilingües PRIMERA ÉPOCA Tercera época 1962 RELACIONES ENTRE BILINGÜISMO E INTELIGENCIA: Los bilingües son inferiores en las pruebas de inteligencia a los monolingües (verbales y no verbales). Errores metodológicos:
•Inadecuación de la muestra de bilingües.
•Inadecuación de instrumentos de medida TRABAJO DE PEAL Y LAMBERT: Superioridad de los bilingües en todas las medidas de inteligencia (verbales y no verbales).Es el primer estudio cuidadosamente elaborado, pero aun así tiene un error: eliminan a los bilingües menos capaces Segunda época Investigaciones entre procesos cognitivos y bilingüismo. Interés por cómo afecta el bilingüismo al funcionamiento intelectual del individuo, haciendo hincapié en la naturaleza de esa influencia. Estudios sobre: • Mayor conciencia de la naturaleza convencional y arbitraria de los símbolos lingüísticos.Ventaja en tareas que requieren puesta en funcionamiento de aptitudes de razonamiento abstracto.
Ejemplo: Factor de razonamiento abstracto del PMA: como se es consciente de que los símbolos son arbitrarios (casa = house ...) se tiene más capacidad de razonamiento abstracto en cierto sentido. (También depende delas diferencias individuales).
• Desarrollo cognitivo similar a los monolingües.
• Mayor sensibilidad hacia el lenguaje. A. Razonamiento abstracto •Encuentran cierta desventaja de los sujetos bilingües en el cálculo aritmético, sobre todo si lo hacen en su L2.
•Conclusión: El bilingüismo influye en las diferencias encontradas en las habilidades aritméticas. (En las estrategias que se usan).
•Cuando los bilingües informan del uso de una única estrategia lingüística durante la realización de la tarea, tenían tiempos de respuesta más largos , menos errores, y experimentaban menor dificultad que los bilingües que usaron sus dos idiomas simultáneamente o de forma intercambiable. b. APTITUDES ARITMÉTICAS: • Los bilingües alcanzan mejores puntuaciones que los monolingües en diversas medidas de aptitud espacial.

• Hipótesis general: El bilingüe demostrará más tempranamente aptitudes superiores para inferir con exactitud la perspectiva espacial de las otras personas. Está basada en los datos que parecen indicar aptitudes cognitivas. C. APTITUD ESPACIAL: Los bilingües utilizan estrategias perceptivas distintas y procedimientos más elaborados en algunas tareas verbales que los monolingües. Tienen dos estrategias específicas:

• Mayor atención a la estructura global
• Mayor facilidad para reorganizar el material. D.ESTILOS COGNITIVOS: Estos resultados se explican por el esfuerzo que realizan los niños para convertirse en bilingües, lo que produce una mayor capacidad para utilizar estructuras sistemáticas.
Full transcript