Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

ARCAÍSMO, NEOLOGISMO Y PRESTAMO.

No description
by

Bárbara Barrera

on 4 May 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of ARCAÍSMO, NEOLOGISMO Y PRESTAMO.

ARCAÍSMO
El arcaísmo son expresiones o palabras del español antiguo, que se utilizan frecuentemente como si fueran parte del lenguaje actual.
En el arcaísmo se utilizan algunas palabras que han desaparecido de la lengua española, pero que en los países latinoamericanos se siguen usando en el habla cotidiana, esto mediante sinónimos o variantes modernas de la misma palabra.
Un arcaísmo absoluto es una forma que ha desaparecido de todas las variantes de la lengua considerada, mientras que un "arcaísmo relativo de la variedad A respecto a la variedad B" es cualquier elemento que existió en los antecesores de A y B, pero que en el momento presente sólo es usado en la variedad A pero no en la B.
ARCAÍSMO, NEOLOGISMO Y PRESTAMO.
kIMBERLY COLIN NAJERA
MARIO RUIZ MONTAÑO
BÁRBARA BARRERA GARCÍA
ARCAÍSMO, NEOLOGISMO Y
PRESTAMOS LINGÜÍSTICOS

El arcaísmo se divide en dos tipos, que son el arcaísmo absoluto y el arcaísmo relativo
1. Abarullar: Embarullar, desordenar.
2. Acechar: Vigilar, observar, aguardar cautelosamente.
3. Acedar: Poner agria alguna cosa.
4. Acordar: Despertar del sueño.
5. Adrede: A propósito, con deliberada intención.
6. Aguantar: Darse prisa, apurar, correr.
7. Aguardo: Acción de esperar.
8. Alacena: Closet en el que se guardaban las cosas de cocina.
9. Amagar: Realizar amenazas.
10. Amarañarse: Enredarse.
Ejemplos
NEOLOGISMO
La palabra neologismo proviene del griego “neo” (nuevo) y “logo” (palabra), indicando que se trata de una nueva palabra que es introducida al léxico de un idioma.
Se entiende por neologismos a todas las palabras nuevas que van surgiendo y se adoptan en el léxico cotidiano, a pesar de no ser palabras propias del español en particular. Los neologismos pueden ser palabras formadas por dos o más raíces o partes de palabras en los idiomas de origen, o ser palabras inventadas exprofeso para designar a algo, como es el caso de las palabras que tienen una connotación científica, en donde por lo común, se suelen utilizar raíces griegas o latinas, para de esta manera conformar las nuevas palabras con las que se designa un material o un ser vivo, y en casos de avances tecnológico.
Smarthpone
Laptop
Tablet
Navegador
Software
Clikear
Chatear
Blog
Internet
Postear
Emoticones
Ciberespacio
Energizante
Farmacodependiente
Antitesis
Tecnologizado
Tecnologización
Antiestres
Ejemplos
Los prestamos lingüísticos son según Fernando Lázaro Carreter (1968, s.v.) “elementos lingüísticos (léxico, de ordinario) que una lengua toma de otra, bien adaptándolos en su forma primitiva, bien imitándolos y transformándolos más o menos”, o lo que es lo mismo, la transferencia de elementos léxicos o gramaticales de una lengua a otra.
PRESTAMOS
Préstamos integrales
, que son aquellos en los que se toma prestado todo el elemento extranjero, significante y significado, ranking, sponsor, sidecar, corner, etc.

Préstamos parciales
, esta categoría que incluye todo tipo de calcos, en los cuales solo se toma prestado un modelo morfemático o semántico, chalé, aparcar, boxear, yogur, etc
CLASIFICACIÓN
Extranjerismos
. Palabras originales de otras lenguas que se pronuncian en la lengua receptora con algunas adaptaciones fonéticas propias de esta lengua. Con la introducción de la escritura, algunas palabras más que adaptarse a la pronunciación original se adaptan a como la ortografía original es leída en la lengua receptora; aunque desde un punto de vista lingüístico esa distinción es intrascedente a la hora de clasificar un término como extranjerismo. Los extranjerismos pueden dividirse en:
CLASIFICACIÓN
Extranjerismos
. Palabras originales de otras lenguas que se pronuncian en la lengua receptora con algunas adaptaciones fonéticas propias de esta lengua. Con la introducción de la escritura, algunas palabras más que adaptarse a la pronunciación original se adaptan a como la ortografía original es leída en la lengua receptora; aunque desde un punto de vista lingüístico esa distinción es intrascedente a la hora de clasificar un término como extranjerismo. Los extranjerismos pueden dividirse en:
CLASIFICACIÓN
Extranjerismos no adaptados
. Que son palabras originarias de otras lenguas que no se han adaptado a la ortografía de la lengua receptora, sin embargo su pronunciación, depende del conocimiento de la lengua de origen que tenga el hablante. Algunos ejemplos de extranjerismos no adaptados en castellano son: sponsor, liftting, zapping, footing o pizza, estos han sido asimilados por el andaluz adaptándolos a su forma y uso

Extranjerismos adaptados.
Son palabras originarias de otras lenguas que se han adaptado a las reglas de la lengua receptora, como por ejemplo en andaluz serían, enguacinnao de washing up, mebli de mable, yugú de youghurt, cingua de chewing gum, furbo o xurbo o eqqaneá
Otro préstamo lingüístico

Barbarismo, es definido en el DRAE como un vicio del lenguaje, que consiste en pronunciar o escribir mal las palabras o en emplear vocablos impropios por ser ajenos al español como, abaxá por bajar, aropuerto por aeropuerto, armóndiga por albóndiga, etc, podemos observar que la mayoría de los barbarismos del castellano son palabras de uso generalizado en andaluz, por lo que estas palabras en vez de ser estigmatizadas deben ser normalizadas y protegidas en el andaluz.
Full transcript