Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


Philippine Literature During the Spanish Colonial Period

No description

Aira Lauzon

on 31 July 2016

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Philippine Literature During the Spanish Colonial Period


It is accepted that the Spanish colonization of the Philippines started in 1565, during the time of Miguel Lopez de Legazpi.
1. The first Filipino alphabet called ALIBATA was replaced by the Roman alphabet.
- A poetic vehicle of socio-religious nature celebrated during the death of a person.
- It is a ritual based on a legend about a princess who dropped her ring into the middle of the sea and offered her hand in marriage in anyone who can retrieve it.
Philippine Literature During the Spanish Colonial Period
Change in the Lives of the Filipino
embraced the Catholic religion
changed their names and were baptized
housing (stone and brick houses)
transportation/means of travel (carriages and boats)
2. The teaching of the Christian Doctrine became the basis of religious practices.
Ex. Novena, Rosary, Prayer every 6 o' clock
The Spanish language which became the literary language during this time lent many of its words to our language.
ex. cebollas, cuarto, etc.
European legends and traditions brought here became assimilated in our songs, corridos, and moro-moros.
Ancient literature was collected and translated to Tagalog and other dialects.
Many grammar books were printed in Filipino, like Tagalog, Ilocano and Visayan.
Our periodicals during these times gained a religious tone.
Until the 19th century, the printing presses that published literary works were owned and managed by the religious orders. Thus, religious themes dominated the literature of the time.
a.This was the first book printed in the Philippines in 1593 in xylography.
Nuestra Señora del Rosario

It contains the biographies of saints, novenas, and questions and answers on religion.

3. Libro de los Cuatro Postrimerías del Hombre
- First written book in typography

Ang Barlaan at Josephat
Biblical Story printed in the Philippines
First Tagalog novel printed in the Philippines even though it is only a translation

The Pasion
This is the book about the life and
sufferings of Jesus Christ.

Urbana at Felisa
- Modesto de Castro- Father of Classical Prose in Tagalog
- Influenced greatly the behavior of the
people in the society

Ang Mga Dalit kay Maria (Psalms for Mary)
- Collection of songs praising the Virgin Mary

Arte y Reglas de la Lengua Tagala (Art and Rules of the Tagalog Language)
Translated to Tagalog by Tomas Pinpin in 1610
Written by Fr. Blancas de San Jose
Compendio de la Lengua Tagala (Understanding the Tagalog Language)
Written by Fr. Gaspar de San Agustin in 1703
Vocabulario de la Lengua Tagala (Tagalog vocabulary)
first Tagalog dictionary written by Fr. Pedro de San Bueneventura in 1613.

Vocabulario de la Lengua Pampanga (Pampanga vocabulary)
- the first book written in Pampango written by Fr. Diego in 1732
Vocabulario de la Lengua Bisaya (Bisayan Vocabulary)
- Best Visayan language book
- Written by Mataeo Sanchez in 1711
Arte de la Lengua Ilokana (The Art of the Ilocano Language)
- First Ilocano grammar book by Francisco Lopez

Arte de la Lengua Bicolana (The Art of the Bicol Language)
- First book in the Bicol Language by Fr. Marcos Libson in 1754

Folk songs became widespread in the Philippines. Each region had its national song from the lowlands to the mountains of Luzon, Visayas and Mindanao.

Examples of Folk Songs
A. Leron-leron Sinta
B. Pamulinawen
C. Dandansoy
D. Atin Cu Pung Sing-sing

1. Tibag – the word tibag means to excavate. This ritual was brought here by the Spaniard to remind the people about the search of St. Helena for the Cross on which Jesus died through a dramatic performance

2. Lagaylay – this is a special occasion for the Pilareños of Sorsogon during Maytime to get together. This also shows praise, respct and offering love to the Blessed Cross by St. Helena and the mound she dug in.

3. The Cenaculo – this is a dramatic performance to commemorate the passion and death of Jesus Christ.

4. Panunuluyan – this is presented before 12:00 on Christmas Eve. This is a presentation of the search of the Virgin Mary and St. Joseph for an inn wherein to deliver the baby Jesus.

5. Salubong – an Easter play that dramatizes the meeting of the Risen Christ and his Mother.
6. Carillo (Shadow Play) – this is a form of dramatic entertainment performed on a moonless night during a town fiesta or on dark nights after a harvest. This shadow play is made by projecting cardboard figures before a lamp against a white sheet. The figures are moved like marionettes whose dialogues are produced by some experts.

7. The Zarzuela – considered the father of the drama; it is a musical comedy or melodrama three acts which dealt with man’s passions and emotions like love, hate, revenge, cruelty, avarice or some social or political proble.

8. Sainete – a short musical comedy that were exagerrated and shown between long plays.

9. The Moro-Moro – a play that depicts a Christian princess who is captured by the Mohammedans. The father organizes a rescue party where fighting between the Moros and Christians ensues.
Full transcript