Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Newmark y métodos de traducción

No description
by

Adolfo Aceituno

on 4 January 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Newmark y métodos de traducción

Adolfo Aceituno
4 de enero de 2013 Métodos de traducción ¿Qué entendemos por "traducir"? Más deficiones de "traducir" “Muchas veces, aunque no siempre, es verter a otra lengua el significado de un texto en el sentido pretendido por el autor.” (Newmark) ¿Y cómo se llega a traducir? Métodos de traducción según Peter Newmark: Análisis de los métodos Su utilización en el quehacer del traductor Contraste con la teoría de Friedrich Schleiermacher ¿Cuál es el mejor método para traducir? Dilema entre ambos métodos Traducción según el tipo de texto Texto 2 Discusión Métodos de traducción "Expresar en una lengua lo que está escrito o se ha expresado antes en otra". (RAE) “La sustitución del material textual en una lengua (LO) por material textual equivalente en otra lengua (LT)”. (Catford) “La traducción consiste en reproducir, mediante una equivalencia natural y exacta, el mensaje de la lengua original en la lengua receptora, primero en cuanto al sentido y luego en cuanto al estilo”. (Nida y Taber) “The process or result of turning the expressions of one language (the source language) into the expressions of another (the target language) so that meanings correspond." (Cristal) Palabra por palabra
Literal
Fiel
Semántica
Adaptación
Libre
Idiomática
Comunicativa ¿Se puede utilizar sólo uno de estos métodos para traducir?
¿Todos tienen el mismo enfoque?
¿Alguno de ellos ofrece todas las herramientas para poder traducir adecuadamente?
¿Es posible mezclar estos métodos? Propone sólo dos métodos de traducción: aquel que respeta al autor y el que respeta al lector. Palabra por palabra
Literal
Fiel
Semántica Traducción literal Adaptación
Libre
Idiomática
Comunicativa Traducción libre ‘‘Si traduzco palabra por palabra, suena absurdo;
si cambio, por necesidad, algo en la construcción o la formulación, doy la impresión que fallo en mi tarea como traductor’’. (San Jerónimo) Finasteride is a potent and specific inhibitor of the 5a-reductase enzyme in men. Clinical studies have shown that finasteride 1mg/day is effective for promoting hair growth in men with male pattern hair loss. However, there is a concern about the use of finasteride, especially in young fertile patients, because of its action on testosterone metabolism. Texto 1 ¿Cuál es el mejor método para traducir el primer texto?
¿Y cuál es el más apropiado para el segundo?
¿Estaría correcto decir que sólo se puede utilizar un método para todo tipo de textos? ¿Por qué?
¿Para qué le sirven a un traductor los "métodos de traducción?
Full transcript