Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

PAGSASALING-WIKA

Fil 3
by

zean esteves

on 12 March 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of PAGSASALING-WIKA

PAGSASALING-WIKA "Ang pagsassaling-wika ay tulad ng paglilipat ng kaluluwa ng isang nilalang sa katawan ng isang patay." (Wilamowitz)
1. Nagkakaroon ng mga kaalaman at mga karunungang nababasa at napag-aaralan na naisulat sa iba’t ibang wika.
2. Napapahalagahan ang ang aspekto ng kasaysayan at kultura ng iba’t ibang lipunan at lahi ng iba’t ibang bansa sa mga partikular na panahon
3. Mas kapaki-pakinabang sa pagtuturo ng mga paksa at asignaturang malapit na kaugnay ng mga karanasan, kapaligiran, ugali at kaasalan ng mga mag-aaral.
Kahalagahan ng Pagsasaling-wika 1. Bawat wika ay nakaugat sa kultura ng mga taong likas na gumagamit nito.

2. Bawat wika ay may kanya-kanyang natatanging kakayahan.
a. Sa Ingles, ang simuno ng pangungusap ay lagi nang nauuna sa panaguri; sa Filipino naman, karaniwan na ang dalawang ayos ng pangungusap.
Hal.
(Filipino)
Dinilig ni Jose ang mga halaman. (Panaguri + Simuno)
Ang mga halaman ay dinilig ni Jose. (Simuno + Panaguri)
(Ingles)
Jose watered the plants. (Subject + Predicate)
b. Kailangang maging maingat ang tagapagsalin sa paggamit ng mga panlapi tulad.
Hal. (Ingles) Lilia bought a book.
Mali: Nagbili ng aklat si Lilia.
Tama: Bumili ng aklat si Lilia. 3. Hindi kailangang ilipat sa pinagsasalinang wika ang kakayahan ng wikang isasalin

Halimbawa:
Si Pedro ay nanood ng sine.
Nanood ng sine si Pedro.
Nanood si Pedro ng sine.
Sine ang pinanood ni Pedro

SALIN: Pedro saw a movie.

Hindi maaari:
Pedro movie a saw.
Saw Pedro a movie.
Movie Pedro a saw.
A movie saw Pedro.

Iba pang halimbawa:
tsinelas- titsenelasin
hindi maari sa ingles: slipperize 4. Ang isang salin upang maituring na mabuting salin ay kailangang tanggapin ng pinaguukulang pangkat na gagamit nito.

Iniuugnay dito ang mga tanong na "Maunawaan kaya ng mambabasa ang aking salin?" at "Angkop kaya ito sa kanilang antas?" 5. Bigyan ng pagpapahalaga ang uri ng Filipino ang angkop na gamitin sa pagsasalin.

Maynila Filipino? U.P. Filipino? NSBD Filipino? Bulacan Filipino? Ilocano o Bisaya Filipino? 6. Ang mga daglat, akronim, formula na masasabing establisado o universal na ang gamit ay hindi na isinasalin.

Hal.
cm (sa halip na sm mula sa sentimentro)
H2O (sa halip na Tu mula sa tubig)

7. Kung may pagkakataon na higit sa isa ang matatanggap na panumbas sa isang salita ng isinasaling teksto, gamitin ang alinman sa mga iyon at pagkatapos ay maaaring ilagay sa talababa (footnote) ang iba bilang mga kakahulugan. 8. Laging isaisip ang pagtitipid ng mga salita.

Hal.

Tell the children to return to their seats.

di-matipid : Sabihin mo sa mga bata na bumalik sila sa kanilang upuan.
matipid: paupuin mo ang mga bata. 9. Nagkakaroon lamang ang tiyak na kahulugan ang isang salita kapag ito'y nagiging bahagi ng paririla o pangungusap.

Hal.
He ate a cup of rice. (kanin)
The farmers harvested rice. (palay)
He bought a kilo of rice. (bigas)

Orihinal:
old clothes
old acquaintances
old woman

Salin:
mga lumang damit
mga dating kakilala
matandang babae 10. Isaalang-alang ang kaisahan ng mga magkakaugnay na salitang hiram sa Ingles.

Hal. solid and liquid

Mali: Solido at likwid; solid at likido
Tama: solido at likido; solid at likwid

11. Mahalaga and diksyunaryo sa pagsasaling-wika ngunit huwag paaalipin dito. Ilang Simulain sa Pagsasalin Pagsasaling-wika-paglilipat ng isang teksto sa pinakamalapit na diwa mula sa panimulaang wika papunta sa tunguhang wika. Ang Proseso ng Pagsasalin
Ayon kay Newmark ang pagsasalin ay operasyonal. Nagsisimula ito sa pagpili ng pamamaraang-lapit at nagtatapos ang salin sa apat na level:


1.Ang Textwal Level - ang batayang level ng pagsasalin. Ito ang literal na pagsasalin ng isang text.


2.Ang Referensyal Level - ang level ng object at pangyayari,
tunay at ginuniguni;
kung saan ang nagsasalin ay bumubuo ng larawang mahalaga sa pag-
unawa, at saka isinusunod ang proseso ng reproduksyon. Ang level na ito ay nauukol sa malalimang pag-unawa sa text bago simulan ang pagsasalin.



3.Ang Cohesion Level - ang level na panlahat at gramatikal, tumutunton sa kawing ng mga kaisipan, himig ng damdamin (pasitiv o negativ) at iba pang pagpapalagay. Ang level na ito ang naglalantad ng kabuuang larawan kung saan iaakma ang level ng wika. Sa level na ito tiningtingnan ang iba pang aspeto ng pagsasalin tulad ng layunin ng orihinal, istilo atbp.


4.Ang Natural na Level - ito ang proseso ng pagsasalin kung saan iniaangkap ng nagsasalin ang salin sa tiyak na pagkakataon upang maging natural ang dating. Dito, sinisikap iaakma ng nagsasalin ang kanyang salin sa istilo ng kasalukuyang panahon pati na ang pagpili ng mga angkop na salita.
Kahulugan
Full transcript