Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Aspekty AV překladu

No description
by

Urszula Pacíková

on 30 March 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Aspekty AV překladu

Vybrané aspekty audiovizuálního
překladu v praxi

na příkladě
češtiny a polštiny

Období
němého filmu


Nigdy w życiu!

Wyjdziesz za mnie? − Nigdy w życiu!
- Vezmeš si mě? − Už nikdy!
- Vezmeš si mě? – Nikdy v životě!

Ale ten facet i tak nic nie zrozumie. − Nigdy w życiu!
- Ale ten chlap stejně nic nepochopí. − Už nikdy!
- Ale ten chlap stejně nic nepochopí. – Nikdy v životě!
Tabulka překladových
řešení
Překlad ustálených spojení,
idiomů a slovních hříček
Mam nierówno pod sufitem.
- Neutahuj si ze mě.
- Nedělej ze mě blázna.
- Nestřílej si ze mě.
- Nedělej si ze mě legraci.
- Nebalamuť mně.
-
Ty víš jak na mně.
- Ty to se mnou umíš.
- Ty víš, co na mně platí.
- Ty mně máš přečtenou.
-

Pak to už půjde samo.
- Pak to už půjde lehce.
- Pak to půjde jako po másle.
Když milovat,
tak prince.
Když krást,
tak milióny.
Překlad
dialektu
Zobecňování
Co się tak uparłaś z tą
arytmetyką
?

- Co sis postavila hlavu s tou
aritmetikou
?
- Co máš pořád s tou
aritmetikou
?
- Co máš pořád s tou
matikou
?

No i co wynika z tej
arytmetyki
?

- Co vyplývá z té
aritmetiky
?
- A k čemu vám ta
aritmetika
je?
- A k čemu vám ta
matika
je?

Na wsi nie nosi się
szpilek
.
Ale ja uwielbiam
szpilki
.

- Na venkově se nenosí
jehly
.
- Ale já miluju
jehly
.

- Na venkově se nenosí
podpatky
.
- Ale já miluju
podpatky
.

Vybraná
překladatelská řešení
A dla mnie pomidorową.



Já si dám rajskou.

Ogórkową, proszę.




Okurkovou polévku.
Proszę, kopytka, gulasz i buraczki.




Já guláš s knedlíky a červenou řepu.
Pół porcji ryżu, potrawka z kurczaka
i surówka.



Poloviční porci rýže, kuře a salát.
Musik z śmietanką.



Moučník se šlehačkou.

Kupisz sobie gotowy projekt,
wynajmiesz górali.

Koupíš si projekt, najmeš dělníky.


Trzymaj, błyszczyk, będzie ci dobrze w tym kolorze.
Ty mi lepiej powiedz, że będzie nam dobrze w życiu.
- Na, rtěnka, půjde ti k pleti.
- Raději mi řekni, že nám to půjde v životě.
Takie małe, będę bronił tego poglądu jak niepodległości
.
- Takové malinké, budu o ně bojovat jako o život.

Jak to jakich, urządzasz ognisko przecież. Nie
?
- Jak to, jaké? Děláš přece opékačku.

Děkuji za
pozornost
Zdroje
Překlad názvu
Už nikdy! / Nikdy v životě!
TOMASZKIEWICZ, Tereza
. Przekład audiowizualny. Warszawa: Wydawnictwo naukowe PWN, 2008. 978-83-01-14637-5
ZELENÝ, M
. Pochybné dědictví totality: Filmový dabing. [online]. 2008 [cit. 2015-02-05]. Dostupné z:
Grochola
, K. Už nikdy! Praha: Akademia, 2003. 80-200-1085-8
-
přeskočilo mi
- šibe mi
- jsem vygumovaná
- hrabe mi
...apod.
- šplouchá mi na maják
- kape mi na karbid
- straší mi ve věži
- že jsem padlá na hlavu
- jsem pytlem praštěná
Ty mnie nie bierz pod włos.
Ty potrafisz mnie podejść.
...a potem to już z górki.
Jak kochać,
to księcia.
Jak kraść,
to miliony.
ZÁVĚR
rozbor
mezijazyková
interference
překlad nářečí
technické
problémy
Kvalitní překlad
pro
titulky:
výběr informací

komprese
První
titulky
Trzymaj, błyszczyk, będzie ci dobrze
w tym kolorze.



Ty mi lepiej powiedz, że będzie
nam dobrze w życiu.
Na, rtěnka, půjde ti k pleti.




Raději mi řekni, že nám to
půjde v životě.
Takie małe, będę bronił tego poglądu jak niepodległości.
Takové malinké, budu o ně
bojovat jako o život.
Jak to jakich,
urządzasz ognisko
przecież. Nie?
Jak to, jaké?
Děláš přece
opékačku.
<http://blog.aktualne.centrum.cz/blogy/milan-zeleny.php?itemid=2901,>
Urszula Pacíková
31.3.2015
Zobecňování neboli generalizace
je zastupovaní určitého pojmu
jiným širším pojmem.
Opakem generalizace je specifikace.
Full transcript