Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


Region II

No description

Fernadine Arceta

on 16 January 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Region II

Region II
Cagayan Valley

Region II
Cagayan Valley
Batanes Basco
Cagayan Tuguegarao City
Isabela Ilagan
Nueva Vizcaya Bayombong
Quirino Cabarroguis
Ibanag Unoni
or Proverbs
A proverb is a simple and concrete saying , popularly known and repeated, that expresses a truth based on common sense or the practical experience of humanity. They are often metaphorical .
Ibanag "unoni" or proverbs are either in prose or poetry. They are preachy and pedagogic as well as theological.
- Nobody goes up who does not come down.

- You rear a crow that pecks your eyes.

- He who sows goodness, reaps gratitude.

- Borrowed clothes are either loose or tight.

- Wealth is useless if character is worthless.
Magat River
Magat River is a river in the
Philippine island of Luzon.
It is the longest and largest
river system in the country
The Legend of
Magat River

First Version:
Magat was a handsome and strong-willed youth who saved a lovely maiden bathing in a stream from the clutches of a python. He proposed marriage to the woman, who consented on condition that Magat would swear not to see her at noon. One day, Magat could no longer contain his curiosity and broke into his wife's seclusion. In place of his wife, he saw a crocodile, who turned into his wife.
“You broke your promise,” lamented the woman. Having said this, she slowly turned once more into a crocodile and died. After burying his crocodile wife in his frontyard, Magat drowned himself in the same stream where he first espied her. Over time, the stream grew into the mighty Magat River. It widens and grows, it is said, because Magat wants to claim the remains of the wife he buried in the heart of the town.
Second Version:
From the town of Bambang comes the origin of Magat River, which is formed by the confluence of four rivers: the meet, the Abuat, the Matunu, and the Nambuhatan. A popular tale in Aritao narrates the story of a mermaid in the Magat River. This mermaid was always heard washing clothes in the river at midnight. For fear of offending the mermaid, the people in the river left their houses to look at her.
One day, a girl got sick after taking a bath in the river. Many folk doctors tried to cure her but no one could ascertain the causes of the illness, until a folk doctor from another place arrived.
The healer talked to the child to find out what she did in the river. The child told him that while bathing, she caught a fingerling, played with it, and when it died, she threw it again back to the river.
To appease the mermaid who was affected by this incident, the healer prepared an offering consisting of male and a female white chicken, rice cooked in coconut milk, tobacco, and betel nut chew all of which he took to the river at nighttime. Days after, the child slowly got well again.
Ibanag Palavvun
or Riddles
A "palavvun" (riddle) is any misleading, mystifying or puzzling question to be solved or guessed, either as a mere game or a more serious challenge. For Ibanags, it is both a folk amusement or a mental excursion. It is aimed at relaxation, entertainment and at pacifying anger and feuds.
Who can be the lovely lady 
That eats her own body
Deep when decreased
Shallow when increased
What is golden that is surrounded with silver?
Black when alive
White when dead
I have a tiny silver string
Which come from heaven
The Ibanag language (also Ybanag or Ibanak) is spoken by up to 500,000 speakers, most particularly by the Ibanag people, in the Philippines, in the northeastern provinces of Isabela and Cagayan, especially in Tuguegarao City, Solana, Abulug, Cagayan, Cabagan, and Ilagan and with overseas immigrants in countries located in the Middle East, UK and the U.S.A.
Lappaw na Asusena
(Asucena Flower)
The Azucena is a flower that represents kindness, innocence, purity, grace, and nobility.
Lappaw na Asusena
(Asucena Flower)
English Version:
Oh, how beautiful are your eyes, they make me suffer
Oh, I die of love when you look at me
Oh, oh, you are like an asucena flower
Which butterflies kiss/smell everyday.
Neneng, please cast your eyes on me
A pitiful one, who dies of love for you
To whom else will he whisper his love
To no other flower, Neneng, if not you.
Edith L. Tiempo
Edith L. Tiempo (April 22, 1919 – August 21, 2011), poet, fiction writer, teacher and literary critic was a Filipino  writer  in the English language .
Tiempo was born in Bayombong, Nueva Vizcaya . Her poems are intricate verbal transfigurations of significant experiences. As fictionist, Tiempo is as morally profound. Her language has been marked as "descriptive but unburdened by scrupulous detailing." She is an influential tradition inPhilippine literature in English . Together with her late husband, writer and critic Edilberto K. Tiempo , they founded (in 1962) and directed the Silliman National Writers Workshop  in Dumaguete City , which has produced some of the Philippines' best writers.
She was conferred the National Artist Award  for Literature in 1999.
The Return
Edith L. Tiempo

If the dead years could shake their skinny legs and run
As once he had circled this house in thirthy counts,
He would go thru this door among these old friends and they would not shun
Him and the tales he would tell, tales that would bear more than the spare
Testimony of willed wit and his grey hairs
He would enter among them, the fatted meat about his mouth,
As he told of how he had lived on strange boats on strange waters,
Of strategems with lean sly winds,
Of the times death went coughing like a sick man on th motors,
Their breaths would rise hot and pungent as the lemon rinds
In their cups and sniff at the odors
Of his past like dogs at dried bones behind a hedge
And he would live in the whispers and locked heads,
Wheeling around and around and turning back as where he started:
The turn to the pasture, a swift streak under a boy's runnning;
The swing, up a few times and he had all the earth he wanted;
The tower trees, and not so tall as he had imagined;
The rocking chair on the porch, you pushed it and it started rocking,
Rocking, and abruptly stopped. He, too, stopped in the door way, chagrined.
He would go among them but he would not tell, he could be smart,
He, an old man cracking the bones of his embarassment apart.
Province Capital
Full transcript