Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Elementos para a avaliação da qualidade de interpretação simultânea

No description
by

Markus Weininger

on 9 August 2011

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Elementos para a avaliação da qualidade de interpretação simultânea

Avaliação Elementos para a Qualidade da de Interpretação
Simultânea Markus J. Weininger markus@cce.ufsc.br Que qualidade?
Para quem?
Quais critérios? 1990 2010 2000 SHLESINGER, M. / Déjean Le Féal, K. /Pöchhacker, F. (et. al.) 1997. Quality in simultaneous interpreting: Round-table report. In Y. Gambier, D. Gile, & C. Taylor (Orgs.), CONFERENCE INTERPRETING: CURRENT TRENDS IN RESEARCH Amsterdam: John Benjamins. pág. 123-131 Conferência internacional sobre Qualidade da Interpretação Turku 1995 ? Kurz, Ingrid (2001) "Conference Interpreting: Quality in the Ears of the User" In:
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 46, n° 2, p. 394-409. Quem avalia a qualidade? ? Russell, Debra (2005) Consecutive and simultaneous interpreting. In: Janzen, T. (Org.) Topics in Sign Language Interpreting. Amsterdam: John Benjamins, p. 135-164 Stratiy, Angela (2005) Best practices in interpreting – A Deaf community perspective
In: Janzen, T. (Org.) Topics in Sign Language Interpreting. Amsterdam: John Benjamins, p. 231-250 Kim, Shinjwa. 2004. Exploration into Perceived Quality of Simultaneous Interpretation. FORUM - International Journal of Interpretation and Translation: Volume 2, Number 1, p. 71-90 Napier, Jemina (2004) Interpreting omissions: A new perspective. Interpreting, Volume 6, Number 2, p. 117-142 Grbićc, Nadja 2008. Constructing Interpreting Quality. Interpreting 10:2, p. 232-257 Bartłomiejczyk, Magdalena (2007) Interpreting Quality as Perceived by Trainee Interpreters: Self-evaluation. The Interpreter and Translator Trainer (ITT): Volume 1, Number 2, p. 247-267 Pöchhacker, Franz (2001) Quality Assessment in Conference and Community Interpreting. Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal, vol. 46, n° 2, p. 410-425. Metzger, Melanie. (2010) Os destaques das pesquisas sobre interpretação de língua de sinais no contexto acadêmico da interpretação comunitária. Trad. do inglês: Saulo Xavier de Souza. Cadernos de Tradução, v. 26, p. 13-63 Kopczynski, Andrzej (1994). Bridging the Gap: Empirical Research in Simultaneous Interpretation, Quality in Conference Interpreting: Some Pragmatic Problems, John Benjamins, Amsterdam. p. 87–100. Metzger, Melanie (1999) Sign Language Interpreting. Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press. Fatores decisivos para a interpretação:

- status do falante e dos receptores
- intenção do falante
- atitude do falante em relação ao conteúdo da mensagem e
aos receptores
- atitude dos receptores em relação ao conteúdo da
mensagem e aos falante
- fatores inerentes ao intérprete (atitude, experiência,
proficiência)
- fatores inerentes ao texto (forma, complexidade)
- força ilocucionária do texto
- normas existentes das comunidades de uso
- fatores situacionais conteúdo
cognitivo,
afetivo e
apelativo Métodos de avaliação da qualidade - intertextual
- instrumental
- interrogativo Q = Serviço fornecido – Expectativa do cliente ? - Dimensões sociológicas da qualidade de interpretação Qualidade como exceção,
algo especial, exclusivo,
milagroso Qualidade como excelência:
ultrapassando padrões elevados Qualidade como satisfação da norma
(código de ética) Qualidade como perfeição: ausência de defeitos
(ISO 9001 – cultura / sistema de gestão da qualidade) Qualidade como utilidade para o cliente: satisfação das expectativas / relação custo benefício & Gabrian, Jessica / Williams, Gerard (2009) The Effect of Interpreter Fatigue On Interpretation Quality. www.gerardwilliams.net/docs/The_Effect_of_Interpreter_Fatigue_on_Interpretation_Quality.pdf Gile, Daniel (2008) Local cognitive load in simultaneous interpreting and its implications
for empirical research. Forum 6:2, p. 59-77 Gile, Daniel (1999) Testing the Effort Models’ tightrope hypothesis in
simultaneous interpreting - A contribution. Hermes Journal of Linguistics 23, p. 153-172 Pym, Anthony (2008) On omission in simultaneous interpreting. Risk analysis of a hidden effort.
In: Hansen, Gyde, Andrew Chesterman & Heidrun Gerzymisch-Arbogast (eds). 2008.
Efforts and Models in Interpreting and Translation Research. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, p. 83-105 IS = E + M + P + C "Tightrope Hypothesis" obrigado! Gile, Daniel (1995) Interpretation Research: A New Impetus? In: Hermes, Journal of Linguistics no. 1, p. 15-30 Gile, Daniel (1991): Methodological aspects of interpretation (and translation)
research. In: Target 3/2, p. 153-174. Mais pesquisa sistemática Grandes grupos de usuários têm diferentes expectativas (literalidade, fluência, conteúdo preciso e completo) Omissões podem ser estratégicas! Língua de Sinais =
Cultura Surda!
Full transcript