Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

El Traductor-Intérprete Jurado

Breve descripción de lo que es un Traductor-Intérprete Jurado y su labor.
by

Miriam Moyano

on 20 June 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of El Traductor-Intérprete Jurado

El Traductor-Intérprete Jurado
Sobre qué fue antes, el huevo o la gallina
No lo sabemos. En cualquier caso, antes de ser Traductor-Intérprete Jurado, el traductor se habrá formado de una de las siguientes formas:

- Cursando una licenciatura o grado en Traducción e Interpretación.

- Cursando una licenciatura o grado en Filología.

- Siendo autodidacta con mucha pasión por los idiomas.
FORMACIÓN CONTINUA
El Traductor jurado siempre riega las raíces de su conocimiento:

- Investigando.
- Asistiendo a cursos y conferencias.
- Hablando con compañeros.
- Viajando.
- Sin ponerse límites.
- Estudiando, leyendo y practicando.
Nombramiento de Traductor-Intérprete Jurado
Para llegar a ser Traductor-Intérprete Jurado hay que ser nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación por uno de los siguientes medios:

- Exención de examen: habiendo cursado y aprobado determinadas asignaturas de la carrera de Traducción e Interpretación de las universidades autorizadas.

- Superando el examen que convoca el Ministerio.

- Convalidando un título equivalente que haya sido otorgado en el extranjero.
La razón de ser del Traductor-Intérprete Jurado
¿Por qué existen los Traductores-Intérpretes Jurados? Porque algunas traducciones necesitan tener validez oficial o deben demostrar la veracidad de su contenido.

Por ese motivo, para documentos oficiales (Registro Civil, académicos, sentencias, etc.) así como para documentos de los que hay que probar la exactitud de su contenido (desde una patente a la nota de suicidio de Kurt Cobain necesitarían ser traducidas por un Traductor Jurado para tener valor legal en España).
Intérprete Jurado
Aunque existe el caso real del hombre que en España registró a su conejo doméstico como intérprete personal para su juicio y nadie le dijo nada, la realidad es que, normalmente, y cada vez más, se requiere de la presencia de intérpretes jurídicos y Traductores-Intérpretes Jurados para representar a extranjeros ante el juez.
El abuelo de mi amiga que sabe inglés me ha traducido mi título académico
Frases como esas las hemos oídos todos, pero lo cierto es que hay determinados documentos que para tener validez legal necesitan la firma y el sello de un Traductor-Intérprete Jurado autorizado por el Ministerio para la combinación lingüística correspondiente.
Por eso, si sabes que necesitarás el documento para algo oficial, es mejor no hacerle perder tiempo al abuelo de nuestra amiga (a no ser que el abuelo de nuestra amiga sea T-I Jurado para esas lenguas, que todo es posible).
Más información en:
www.vivatraducciones.com

miriammoyano@vivatraducciones.com
elsmyngheer@vivatraducciones.com

(+34) 650 24 72 56
(+34) 952 82 45 18


C/Ntra Sra de Gracia 7, 4ºC 29600, Marbella, Málaga (España)
Full transcript