Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Análisis de "SONETO XXXVIII" de Garcilaso de la Vega

No description
by

Chari Reyes Ruiz

on 28 May 2017

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Análisis de "SONETO XXXVIII" de Garcilaso de la Vega




Estoy continuo en lágrimas bañado,
rompiendo el aire siempre con sospiros;
y más me duele el no osar deciros
que he llegado por vos a tal estado;



que viéndome do estoy, y lo que he andado
por el camino estrecho de seguiros,
si me quiero tornar para huiros,
desmayo, viendo atrás lo que he dejado;



y si quiero subir a la alta cumbre,
a cada paso espántanme en la vía,
ejemplos tristes de los que han caído.



sobre todo, me falta ya la lumbre
de la esperanza, con que andar solía
por la oscura región de vuestro olvido.
SONETO XXXVIII
Este poema está escrito en versos y posee una rima consonante de arte mayor, mezclados endecasílabos, decasílabos y eneasílabos y tiene un esquema métrico 11A-11B-10B-11A-
11A-11B-9B-11A-
11C-11D-11E-
11C-11D-11E.

Está compuesto por 14 versos ordenados en dos estrofas de 4 versos llamados cuartetos y dos estrofas de 3 versos llamados tercetos, por lo tanto es un soneto.
Estructura Interna
COMENTARIO
Realizado por:
Chari Reyes
Andrea Carrasco
María José Ruiz
María Ruiz
Alejandro Benitez

Análisis del "SONETO XXXVIII" de Garcilaso de la Vega


Este poema es de Garcilaso de la Vega,nacido en 1501 y murió en 1536. Este poema lo escribió en el siglo XVI, cuando se daba el Renacimiento.

LOCALIZACIÓN
ESTRUCTURA EXTERNA

En este soneto, Garcilaso se lamenta por un amor no correspondido,dedicado a Isabel Freyre, una dama del reino de Portugal de la que se enamoró.

Lo que mas le duele al enamorado es el no poder declararse a su amada, y eso le provoca un gran sentimiento de frustración y decepción por todo lo que a dejado y sufrido por ella para finalmente no conseguir su propósito.
En cuanto a la división en partes podemos dividir este poema en dos partes:

La primera parte estaría formada por los dos cuartetos, en los que Garcilaso se centra más en sí mismo y en la situación de sufrimiento en la que se encuentra.

La segunda parte estaría formada por los dos tercetos, en los que el poeta habla sobre el continuo rechazo de su amada cada vez que intenta declararse y la perdida de la poca esperanza que tenía en conseguir ese amor.

El tema del poema es el desamor , y la situación de sufrimiento en la que se encuentra el poeta por ser rechazado.
RECURSOS LITERARIOS
En este poema podemos aparece en numerosas ocasiones el hipérbaton en los versos:

1 ("Estoy continuo en lágrimas bañado");
3 ("y más me duele el no osar deciros");
5 ("que viendome do estoy y lo que he andado");
6 ("por el camino estrecho de seguiros");
10 ("a cada paso espántame en la vía");
11 ("ejemplos trsites de los que he caído");
13 y 14 ("con que andar solía por la oscura región de vuestro olvido");

También podemos encontrar hipérboles en los versos: 1 ("Estoy continuo en lágrimas bañado");
2 ("rompiendo el aire con suspiros");
7 y 8 ("si me quiero tornar para huiros, desmayo, viendo atrás lo que he dejado");

Aparecen también metáforas en los versos:
6 ("por el camino estrecho de seguiros");
7 ("si me quiero tornar para huiros");
9 ("y si quiero subir a la alta cumbre");
10 ("a cada paso espántame en la vía");

Por último cabe destacar el encabalgamiento en los versos:
5-6 ("que viendome do estoy y en lo que he andado por el camino estrecho de seguiros");
y 12-13 ("sobre todo, me falta ya la lumbre de la esperanza").
Full transcript