Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
Do you really want to delete this prezi?
Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.
Make your likes visible on Facebook?
Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.
Transcript of Untitled Prezi
•Critical• confident •Independent•learning a process of self-improvement that explicitly recognizes the self and the social context of learning and teaching • recognizing the needs of the individual learner in the interaction• that the social context of the interaction is significant • recognizes that the exchanges that take place within this social action are the foundation •for developing critical learners
• learners and teachers to improve the quality of the teaching situation and
levels of achievement
(Patel V. N http://cw.routledge.com/textbooks/0415332168/pdf/article.pdf)
Can a person be equally proficient in both languages? According to Cenoz and Gorter “native speakers of two or more languages is quite exceptional.” Grosjean (2010), referred to this “equal and perfect knowledge (p.20) is a myth. As Valdes pointed out this is the case because individuals seldom have access to two languages in exactly the same contexts in every domain of interaction” (Cenoz and Gorter) Multi means various Multilinguals use languages in various way and different contexts. Therefore it is impossible for the language to grow equally and perfectly. In the schools the goals for SLL are to learn English Language for academic contexts in a proficient manner measured to the same standards as many monolingual English native speakers. Which leaves many ELL’s feeling of failures and incompleteness? This is the reality of many for generations of bilinguals here in the United States public schools. Appreciate do not Seperate Multilingual practice is what we need to focus on as bilingual instructors. The use code mixing and code switching do take place in the school settings. Most educational bilingual programs hold tight to the monloglossic mentality. “The most common official policy is still linked to the idea of language separation so that the “designated” language is the only language used in SLA classes.” (Cenoz and Gorter, 2011:p.340) Policy vs Practice Fortunately, “classroom practices do not always match official language policies, and code switching is a very common phenomenon in multilingual contexts.”(Cenoz & Gorter, 2011: 340) Which is also the case in the bilingual community educational setting? Garcia, Zakharia, & Otcu, 2013 p.20 quote: “Yet teachers’ Hebrew proficiency level and wide variance in that of students result in this policy not being observed.” (Avini & Meken)
The Importance of Holistic Approach in Bilingual Education
Translanguaging Implement to intergrate For all of the reasons above it allows students to be comfortable in using code switching and translanguaging. It fosters appreciation of Multilanguage’s uses as well as builds confidence. According to Cemoz and Gorieer (2011): A holistic approach implies an important degree
Of coordination among language teachers so as to implement an integrated language curriculum that highlights the relationships between the languages and can potentially develop learners’ language awareness (Elorza & Munoa, 2008).
References Generalized Holographic Visions of Language in Vygotsky, Luria, Pribram, Eisenstein, and Vološinov.Full Text AvailableBy: Robbins, Dorothy. Intercultural Pragmatics, 2005, Vol. 2 Issue 1, p25-39, 15p
The Modern Language Journal, 95, iii, (2011)
Jasone Cenoz and Durk GorterA Holistic Approach to Multilingual Education: Introduction The Modern Language Journal 95 (2011) DOI: 10.1111/j.1540-4781.2011.01204.x 0026-7902/11/339–343 $1.50/0 C_2011 The Modern Language Journal
Integrating Literature with Language in the Language Classroom.Full Text AvailableBy: Walia, Divya. E-proceedings of the International Online Language Conference (IOLC), 2010, p203-208, 6p
Patel, Nandish V. A Holistic Approach to Learning and Teaching Interaction: Factors in the Development of Critical Learners The International Journal of Educational Management 17 (6/7) 272-284
Conclusion Research indicates that The Holistic Approach is an effective means of teaching. It is how I am learning in College through the Curriculum and Instruction courses I have taken thus far
I am still researching and developing my conclusion...so I leave this open to your own conclusion
What is translanguaging? Cenoz & Gorter 2009 quote, “Translanguaging” is a translation of the Welsh term trawsieithu, which was first used by Williams (2002). Translanguaging is used dynamically “with multiple language practices in inter-relationship with each other” (Garcia, Zakharia, Otcu 2013 p.20) for me in allowing code switching and translanguaging this instills a sense of confidence. It allows SLL’s to feel good about using both languages according to how they feel comfortable and lets them build proficiency using the interchangeably. This helps bilinguals feel more secure knowing nobody is equal in both languages and that both languages are beneficial. Two Language=Two different Uses