Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
Transcript of national anthem
By: Alba, Paula, Chris, Otso, Karla, Vanshika
"O Canada" is the national anthem of Canada. The song was originally commissioned by Lieutenant Governor of Quebec Théodore Robitaille for the 1880 Saint-Jean-Baptiste Day ceremony; Calixa Lavallée wrote the music as a setting of a French Canadian patriotic poem composed by poet and judge Sir Adolphe-Basile Routhier. The lyrics were originally in French and translated into English in 1906. Robert Stanley Weir wrote in 1908 another English version, which is the official and most popular version, one that is not a literal translation of the French. Weir's lyrics have been revised twice, taking their present form in 1980, but the French lyrics remain unaltered. "O Canada" had served as a de facto national anthem since 1939, officially becoming Canada's national anthem in 1980 when the Act of Parliament making it so received Royal Assent and became effective on July 1 as part of that year's Dominion Day celebrations.
Finlands national anthem
Was first publicly performed in London in 1745 to support King George II after he was defeated in a battle.
The song was used to boost morale and the forces loyal to George II
The song became the national anthem in the beginning of the 19th century.
He composed the anthem.
He was an English composer, musician and organ builder.
1560 – 1610
He composed the ahem.
He was a music teacher, who flourished around 1600.
He wrote music for lute, cittern, orpharion, bandora and viol.
He composed the anthem
Was an English composer but he incorporated Italian and French stylistic elements into his compositions
written by the composer František Škroup playwright by the Josef Kajetán Tyl
Soon after Czechoslovakia was formed in 1918, the first verse of the song became the Czech part of the national anthem, followed by the first verse of the Slovak song ,,Nad Tatrou sa blýska,,. After the division of the Republic into two independent in 1993, it remained to be Czech anthem without Slovak song.
1687 – 1743
He wrote the lyrics.
He was an English poet and song-writer.
Josef Kajetán Tyl was the first-born son of Jiří Tyl, a tailor and retired military band oboe player, and his wife Barbora née Králíková, daughter of a miller and groats maker. After finishing elementary school, Josef Kajetán studied at a grammar school and then he started to study philosophy in Prague.
Already as a student, Tyl started to be active in theatre and finally left school to become a member of the Hilmer travelling theatre company.Later, he returned to Prague and got a job of a clerk in an infantry regiment's office. In his free time he wrote theatre plays and worked as an actor at the Estates Theatre. Due to his abilities he could leave his job in the military in 1842, as he was given a full-time job at the Estates Theatre, where he became the director, organizer and playwright of the Czech ensemble in the otherwise mainly German theatre. In 1833 Tyl became a redactor of a renewed Czech magazine called Květy (Blossoms), which exists until today and also a redactor of other maganizes.In the revolutionary year 1848 Tyl became politically active and was briefly a member of the Austrian parliament in Vienna. Because he fought for the independence of the Czech nation from the Austrian-Hungarian Empire, he was later marked as politically unreliable by the authorities and expelled from the Estates Theatre. He wanted to found his own travelling theatre company but his request was rejected, so in 1851 he joined an existing one and left for a tour, together with his family. Yet the theatre company did not fare well, and the Tyl family ended up in poverty. In 1856, during his theatre's stay in Pilsen, the 48 years old Tyl died of an unknown illness and was buried at a local cemetery. A theatre in Plzeň was later named in his honor Divadlo Josefa Kajetána Tyla.
Maamme (Finnish) or Vårt land (Swedish) (“our land”) is the title of Finland's national anthem. There is no law regarding an official national anthem in Finland, but Maamme is firmly established by convention.
The music was composed by the German immigrant Fredrik Pacius, with (original Swedish) words by Johan Ludvig Runeberg, and was performed for the first time on 13 May 1848. The original poem, written in 1846 but not printed until 1848, had 11 stanzas and formed the prologue to the great verse cycle The Tales of Ensign Stål , a masterpiece of Romantic nationalism. The current Finnish text is usually attributed to the 1889 translation of Ensign Stål by Paavo Cajander, but in fact originates from the 1867 translation by Julius Krohn.
František Škroup moved to Prague when he was 11years old and supported himself as a choir boy and flautist. He continued his schooling in Hradec Králové, where he was a choirboy at the cathedral. While there he studied with the local choirmaster and composer Franz Volkert (1767–1831). He later moved back to Prague to study at the university. He became a fairly successful opera and singspiel composer producing more than a dozen stage works. Among Škroup's part-time jobs was organist at the "Spanish synagogue." His last position was as the musical director of the German opera in Dutch Rotterdam. He died there and, as a person without means, was buried in a mass grave. He also produced an oratorio, a mass, and a few other sacred works. He is best remembered today as the author of the melody for the Czech national anthem "Kde domov můj?".
Has been the anthem of Spain since the eighteenth century with the exception of the Second Republic (1931-1939)
Rabindranath Tagore wrote the lyrics for Jana Gana Mana (india's anthem)
national anthem plays before every movie starts in the cinema
Translation of lyrics
Thou art the rulers of the minds of all people,
dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sindh , Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Orissa and Bengal;
it echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of Yamuna and Ganga and is chanted by
the waves of the Indian Sea.
They pray for the blessings and sing
thy praise.The SAVING of all people
waits in the hand,
thou dispenser of India's destiny,
Victory, victory, victory to thee.
He was born in 21 of January in 1879
Author of the first letter of the Spanish National Anthem.
He was about to turn his lyrics on the official lyrics of the anthem forever
wrote the letter with the reason of the silver wedding on the throne of Alfonso XIII
- Johan LudvigRuneberg
Jose Maria Pemán
- Aimo Cajander
who created "o canada
John Stafford Smith (30 March 1750 – 21 September 1836) was a British composer, church organist, and early musicologist. He was one of the first serious collectors of manuscripts of works by Johann Sebastian Bach.
Stafford Smith is best known for writing the music for "The Anacreontic Song", which became the tune for the American patriotic song "The Star-Spangled Banner" following the War of 1812, and in 1931 was adopted as the national anthem of the United States of America.
He was born in 8 of may in 1897.
He wrote the lyrics in 1928 which was used in Franco's dictadorship.
The lyrics had no official status
let's see a video!!!
Info about the authors
and here a picture of him!
When Spain was in Franc 's dictatorship between 1939 and 1975 he returned to restore the anthem before the republic
here you can see a picture of him!!
Raise your arms, sons
the Spanish people,
Glory to the Fatherland that knew how to follow,
over the blue sea the path of the sun.
The anvils and wheels
sing to the beat
the hymn of faith.
Together with them sing standing
new and strong work life and peace
José María Pemán
It is one of only four national anthems in the world to have no official lyrics
One of the oldest anthem in Europe
Lyrics of the Spanish Olympic Committee in 2007
we sing all together
with different voice
and only one heart.
From the green valleys
the immense sea,
a anthem of brotherhood
Love the homeland
as it knows to embrace
under the blue sky
people in freedom
Glory to the children
that they give to history
justice and greatness
democracy and peace
In 2007 the president of the Spanish Olympic Committee proposed a new letter to sound when the Spanish athletes win trophies, was rejected because it did not like.
The Royal March with the Grenadier March receive national anthem Spain