Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

French language songs with political backgrounds

Includes La Marseillaise, Internationale, Chant des Partisans, Monsieur le President de France and Les Ricans by Sardou
by

Kat Ecclestone

on 28 June 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of French language songs with political backgrounds

French Language songs - the political La Marsaillaise Improve the translation ! Activity La Marsaillaise and Hollywood Casablanca 1943 Escape to Victory 1981 La Marsaillaise and Politics Lors de son discours à Marseille le 22 mars 2007, Marie-Ségolène Royal propose de chanter la marseillaise mais ne semble pas à même de chanter Mireille Mathieu chante la Marseillaise en l'honneur de Sarkozy, place de la Concorde, 6 mai 2007, soir de son élection.. Le Chant des Partisans The Chant des Partisans was the most popular song of the Free French during World War II.
The piece was written and put to melody in London in 1943 after Anna Marly heard a Russian song that provided her with inspiration. Joseph Kessel and Maurice Druon wrote the French lyrics. It was performed by Anna Marly, broadcast by the BBC and adopted by the maquis. The lyrics of the song revolve around the idea of a life-or-death struggle for national liberation, and they also carry elements of a communist political message (for example, calling upon the workers and peasants to rise up).
After the war the Chant des Partisans was so popular, it was proposed as a new national anthem for France. It became for a short while the unofficial national anthem, next to the official La Marseillaise. "La Marseillaise" is the national anthem of France. The name of the song was originally Chant de guerre pour l'Armée du Rhin ("War Song for the Army of the Rhine"). It was written and composed by Claude Joseph Rouget de Lisle in 1792 and adopted in 1795 as the nation's first anthem. The evocative lyrics and instantly recognisable tune of La Marseillaise have led to its use as a revolutionary anthem as well as to the inspiration of many pieces of classical music and popular culture. Traditonal Popoular culture - Johnny Hallyday ce n'est pas une chanson importante? interpretation du chant des partisans lors du défile du 14 juillet 2006 "Ah ! ça ira" (French: "Oh, it'll be fine") is an emblematic song of the French Revolution, first heard in May 1790. It underwent several changes in wording, all of which used the title words as part of the refrain.The queen Marie Antoinette herself is said to have often played the music on her harpsichord.
The title and theme of the refrain were inspired by Benjamin Franklin, in France as a representative of the Continental Congress, and who was very popular among the French people. When asked about the American Revolutionary War, he would always reply, in somewhat broken French, "Ça ira, ça ira" ("It'll be fine").At later stages of the revolution, many sans-culottes used several much more aggressive stanzas, calling for the lynching of the nobility and the clergy. ça ira Ah! ça ira, ça ira, ça ira Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
les aristocrates à la lanterne! aristocrats to the lamp-post
Ah! ça ira, ça ira, ça ira Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
les aristocrates on les pendra! the aristocrats, we'll hang them!
Si on n’ les pend pas If we don't hang them
On les rompra We'll break them
Si on n’ les rompt pas If we don't break them
On les brûlera. We'll burn them
Ah! ça ira, ça ira, ça ira Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
les aristocrates à la lanterne! aristocrats to the lamp-post
Ah! ça ira, ça ira, ça ira Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
les aristocrates on les pendra! the aristocrats, we'll hang them!
Nous n’avions plus ni nobles, ni prêtres, We have no more nobles nor priests
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira, Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
L’égalité partout régnera. Equality will reign everywhere
L’esclave autrichien le suivra, The Austrian slave shall follow him
Ah ! ça ira, ça ira, ça ira, Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
Et leur infernale clique And their infernal clique
Au diable s’envolera. Shall go to hell
Ah! ça ira, ça ira, ça ira Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
les aristocrates à la lanterne! aristocrats to the lamp-post
Ah! ça ira, ça ira, ça ira Ah! It'll be fine, It'll be fine, It'll be fine
les aristocrates on les pendra! the aristocrats, we'll hang them!
Et quand on les aura tous pendus And when we'll have hung them all
On leur fichera la pelle au cul We'll stick a shovel up their arse Sans Culottes version An alternate "sans-culotte"-like version was sung by Edith Piaf for the soundtrack of the film Si Versailles m'était conté, by Sacha Guitry. L'Internationale Famous socialist, communist, social-democratic and anarchist anthem. The original French words were written in June 1871 by Eugène Pottier (1816–1887, previously a member of the Paris Commune) and were originally intended to be sung to the tune of La Marseillaise. Pierre De Geyter (1848–1932) set the poem to music in 1888.His melody was first publicly performed in July 1888 and became widely used soon after..
The Internationale became the anthem of international socialism, and gained particular notoriety under the Soviet Union from 1922 to 1944, when it was that communist state's de facto national anthem.
The Internationale has been translated into many languages. It is sung traditionally with the hand raised in a clenched fist salute. The Internationale has been celebrated not only by socialists but also by communists and social democrats, as well as anarchists. Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foule esclave, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|


Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|

L'État comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Égaux, pas de devoirs sans droits
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail ?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|
Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
À faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :|


Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.
|: C'est la lutte finale
Groupons-nous, et demain
L'Internationale
Sera le genre humain :| The Paris Commune The Commune was the result of an uprising in Paris after France was defeated in the Franco-Prussian War. This uprising was chiefly caused by the disaster in the war and the growing discontent among French workers La Commune de Paris was a government that briefly ruled Paris from March 18 (more formally, from March 28) to May 28, 1871. It existed before the split between anarchists and Marxists had taken place, and it is hailed by both groups as the first assumption of power by the working class during the Industrial Revolution.
In a formal sense, the Paris Commune simply acted as the local authority, the city council (in French, the "commune"), which exercised power in Paris for two months in the spring of 1871. L'armée du crime- L'Affiche Rouge - L'Internationale Le 21 février 1944, vingt-deux résistants du groupe Manouchian sont fusillés par les nazis. C'étaient des Francs-Tireurs et Partisans (FTP) de la Main d'œuvre immigrée (MOI). Des étrangers, communistes, qui luttaient contre l'occupant allemand. Ils sont restés célèbres car la propagande nazie avait placardée dans toute la France une affiche, sur fond rouge, censée les discréditer. Quatre d'entre eux étaient Ivryens : Celestino Alfonso, Roger Rouxel, Robert Witchiz et Wolf Wajsbrot. Le 21 février 2010, lors dune cérémonie leur rendant hommage au cimetière parisien d'Ivry, l'un des derniers témoins du groupe, Henri Karayan, a accordé une interview à l'Hebdo.net. L'Affiche rouge
Vous n'avez réclamé la gloire ni les larmes
Ni l'orgue, ni la prière aux agonisants
Onze ans déjà, que cela passe vite onze ans
Vous vous étiez servi simplement de vos armes
La mort n'éblouit pas les yeux des partisans.

Vous aviez vos portraits sur les murs de nos villes
Noirs de barbe et de nuit, hirsutes, menaçants
L'affiche qui semblait une tache de sang
Parce qu'à prononcer vos noms sont difficiles
Y cherchait un effet de peur sur les passants.

Nul ne semblait vous voir Français de préférence
Les gens allaient sans yeux pour vous le jour durant
Mais à l'heure du couvre-feu des doigts errants
Avaient écrit sous vos photos " Morts pour la France"
Et les mornes matins en étaient différents.

Tout avait la couleur uniforme du givre
À la fin février pour vos derniers moments
Et c'est alors que l'un de vous dit calmement:
"Bonheur à tous, bonheur à ceux qui vont survivre
Je meurs sans haine en moi pour le peuple allemand."

"Adieu la peine et le plaisir. Adieu les roses
Adieu la vie. Adieu la lumière et le vent
Marie-toi, sois heureuse et pense à moi souvent
Toi qui vas demeurer dans la beauté des choses
Quand tout sera fini plus tard en Erevan."

"Un grand soleil d'hiver éclaire la colline
Que la nature est belle et que le coeur me fend
La justice viendra sur nos pas triomphants
Ma Mélinée, ô mon amour, mon orpheline
Et je te dis de vivre et d'avoir un enfant."

Ils étaient vingt et trois quand les fusils fleurirent
Vingt et trois qui donnaient le coeur avant le temps
Vingt et trois étrangers et nos frères pourtant
Vingt et trois amoureux de vivre à en mourir
Vingt et trois qui criaient "la France!" en s'abattant. L'Affiche rouge is a song on the album Léo Ferré chante Aragon (1959) by Léo Ferré. Its lyrics are based on the poem Strophes pour se souvenir (Strophes to help you remember) which Louis Aragon wrote in 1955 for the inauguration of a street in the 20th arrondissement in Paris, named "rue du Groupe Manouchian" in honor of 23 members of the FTP-MOI executed by the Nazis in the Mont-Valérien. The affair became known by the name of the Affiche rouge ("Red Poster") because the Germans plastered Paris in the spring of 1944 with thousands of red posters denouncing the Resistants.
The poem paraphrases Missak Manouchian's last letter to his wife. Post Vichy Michel Sardou's career was really launched in 1967 thanks to a censorship: while France left NATO's military command and the Vietnam War caused an anti-American sentiment in France, Michel Sardou launched Les Ricains (The Yankees), this song insists on the duty of gratitude towards the USA. Charles de Gaulle didn't like this song and he advised against broadcasting it on the air. Immediately after WWII, 'Vichy' was declared an illegal government and many of the things which happened during the war remained sensitive. In the 1950's 'the glory of a colonial empire' was still pursued with conflicts arsing in North Africa and Vietnam - the complete military disaster at the Battle of Dien Bien Phu in 1954 led to Boris Viain 's famous anti-war song which was censored and banned from broadcast until 1962. In 1963 De Gaulle made political capital from the very public transfer of the remains of Jean Moulin to the Pantheon and gave rise to a legend. The help given to France by outside countries and some internal communist groups was seen by some as not being fully appreciated - songs by Michel Sardou trying to recognise the role the Americans played were also not looked on favourably by De Gaulle . Louis Aragon wrote his poem in 1955 about The Manouchian Resistance Group, in 1959 Ferre recorded it. Francoise Mitterand left the Presidential Office in 1995 no longer being able to conceal his role in the Vichy administation 50 years before. Only in 1997 at the prompting of Robert Badinter socialist and anti-death penalty reformer did the French Parliament authorized the erection of a monument commemorating the execution at Mont-Valérien between 1940 and 1944 of 1,006 citizens and members of the French Resistance, including the mainly Communist Manouchian Group. The sculptor Pascal Convert created the monument, and Prime Minister Jean-Pierre Raffarin finally dedicated it on September 20, 2003. With the passing of time painful events which happened during the period of occupation are being revisited and being viewed again through the eyes of a new generation. Controversy continues as new documents are revealed. In a documentary produced by Denis Peschanski and Jorge Amat, broadcast by France 2 on 15 March 2007 called ' La traque de l’Affiche rouge', the historian Denis Peschanski , who had access to new documents from the Russian, French and German archives, is quoted. This new documentary alleged that the fall of the Manouchian Group had been due exclusively to the French police's work. In September 2009, the dramatic film' L'Armée du crime' opened in France, telling the story of the Manouchian Group. Directed by Robert Guédiguian, a Marseille-based filmmaker of German and Armenian parentage, it was adapted from a story by Serge Le Péron . It reflects some of the divisions among the Résistance. It also depicts the co-operation of some of the French police with the Gestapo and their involvement in the 'La Rafle." Use is made of L'Internationale to depict the diverse but communist background of the members of the group. In 2010 two further films have been released which look at the story of La Rafle in more depth and from different perspectives 'La Rafle" and "Sarah's Key" Trailer - L'Armée du crime 2009(Robert Guédiguian) Trailer - La Rafle 2010 (Roselyne Bosche) Trailer -ELLE S'APPELAIT SARAH.2010 Gilles Paquet-Brenner Lyrics to Les Ricains :Si les ricains n'étaient pas làVous seriez tous en GermanieA parler de je ne sais quoiA saluer je ne sais quiBien sûr les années ont passéLes fusils ont changé de mainsEst-ce une raison pour oublierQu'un jour on en a eu besoinUn gars venu de GéorgieQui se foutait pas mal de toiEst v'nu mourir en NormandieUn matin où tu n'y étais pasBien sûr les années ont passéOn est devenus des copainsA l'amicale du fusilléOn dit qu'ils sont tombés pour rienSi les ricains n'étaient pas làVous seriez tous en GermanieA parler de je ne sais quoiA saluer je ne sais qui Michel Sardou Monsieur Le Président De France :
Sung by Michel Sardou

Monsieur le Président de France
Je vous écris du Michigan
Pour vous dire qu'à côté d'Avranche
Mon père est mort il y a vingt ans
Mon père est mort il y a vingt ans
Je n'étais alors qu'un enfant
Mais j'étais fier de raconter
Qu'il était mort en combattant
Qu'il était mort à vos côtés

Monsieur le Président de France
Je vous écris du Michigan
Au nom d'un homme qui pour Avranche
N' a traversé qu'un océan
N'a traversé qu'un océan
Dites à ceux qui brûlent mon drapeau
Qu'en souvenir de ces années
Ce sont les derniers des salauds

Monsieur le Président de France
Je vous écris du Michigan
Pour vous dire que tout près d'Avranche
Une croix blanche porte mon nom
Rappelez-le de temps en temps Le Fin Boris Vian Le déserteur is a famous anti-war song written by Boris Vian and released on May 7, 1954 during the Battle of Dien Bien Phu.
It was first sung by Marcel Mouloudji, in 1954. Subsequently, it was forbidden by the French censorship to be sold or broadcasted until 1962. Boris Vian (10 March 1920 – 23 June 1959) was a French polymath: writer, poet, musician, singer, translator, critic, actor, inventor and engineer. He is best remembered today for his novels. La Carmagnole La Carmagnole, the name of the short jacket worn by working-class militant sans-culottes[1] adopted from the Piedmontese peasant costume whose name derives from the town of Carmagnola,[2] is the title of a French song created and made popular during the French Revolution, based on a tune and a wild dance that accompanied it of the same name that may have also been brought into France by the Piedmontese.[2] It originated as a song in August 1792 and was successively added to in 1830, 1848, 1863–64, and 1882-83. The authors are not known.[3]
1. Madam' Véto avait promis {2x}
De faire égorger tout Paris {2x}
Mais le coup a manqué
Grâce à nos canonniers

{Refrain:}
Dansons la carmagnole
Vive le son vive le son !
Dansons la carmagnole
Vive le son du canon !

2. Monsieur Véto avait promis {2x}
D'être fidèle à son pays {2x}
Mais il a manqué
Ne faisons plus quartier
{au Refrain}

3. Antoinette avait résolu {2x}
De nous faire tomber sur le cu {2x}
Mais son coup a manqué,
Elle a le nez cassé
{au Refrain}

4. Son mari se croyant vainqueur {2x}
Connaissait peu notre valeur {2x}
Va, Louis, gros paour,
Du temple dans la tour
{au Refrain}

5. Les suisses avaient promis {2x}
Qu'ils feraient feu sur nos amis {2x}
Mais comme ils ont sauté
Comme ils ont tous dansé
{au Refrain}

6. Quand Antoinette vit la tour {2x}
Elle voulut faire demi-tour {2x}
Elle avait mal au cœur
De se voir sans honneur
{au Refrain}

7. Lorsque Louis vit fossoyer {2x}
A ceux qu'il voyait travailler {2x}
Il disait que pour peu
Il était dans ce lieu
{au Refrain}

8. Le patriote a pour amis {2x}
Toutes les bonnes gens du pays {2x}
Mais ils se soutiendront
Tous au son du canon
{au Refrain}

9. L'aristocrate a pour amis {2x}
Tous les royalistes à Paris {2x}
Ils vous les soutiendront
Tout comme de vrais poltrons

10. La gendarmerie avait promis {2x}
Qu'elle soutiendrait la patrie {2x}
Mais ils n'ont pas manqué
Au son du canonnier
{au Refrain}

11. Amis, restons toujours unis {2x}
Ne craignons pas nos ennemis {2x}
S'ils viennent nous attaquer,
Nous les ferons sauter
{au Refrain}

12. Oui, je suis sans-culotte, moi {2x}
En dépit des amis du roi {2x}
Vivent les Marseillais
Les bretons et nos lois
{au Refrain}

13. Oui, nous nous souviendrons toujours
Des sans-culottes des faubourg {2x}
A leur santé, nous buvons,
Vivent ces francs lurons
{au Refrain} Monsieur le Président, je vous fais une lettre
Que vous lirez peut-être, si vous avez le temps
Je viens de recevoir mes papiers militaires
Pour partir à la guerre avant mercredi soir
Monsieur le Président, je ne veux pas la faire
Je ne suis pas sur terre pour tuer des pauvres gens
C'est pas pour vous fâcher, il faut que je vous dise
Ma décision est prise, je m'en vais déserter

Depuis que je suis né, j'ai vu mourir mon père
J'ai vu partir mes frères et pleurer mes enfants
Ma mère a tant souffert, elle est dedans sa tombe
Et se moque des bombes, et se moque des vers
Quand j'étais prisonnier, on m'a volé ma femme
On m'a volé mon âme et tout mon cher passé
Demain de bon matin, je fermerai ma porte
Au nez des années mortes, j'irai sur les chemins

Je mendierai ma vie sur les routes de France
De Bretagne en Provence et je dirai aux gens
Refusez d'obéir, refusez de la faire
N'allez pas à la guerre, refusez de partir
S'il faut donner son sang, allez donner le vôtre
Vous êtes bon apôtre, monsieur le Président
Si vous me poursuivez, prévenez vos gendarmes
Que je n'aurai pas d'armes et qu'ils pourront tirer.

Full transcript