Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Lingüística: ¿para qué? La importancia de la Lingüística para quien interpreta o traduce.

Las ciencias del lenguaje (la Lingüística) en el contexto de la traductología.
by

Eva Clemente

on 20 November 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Lingüística: ¿para qué? La importancia de la Lingüística para quien interpreta o traduce.

La importancia de la Lingüística para quien interpreta o traduce Lingüística ¿para qué?
Lingüística
-Lingüística: Conjunto de ciencias del lenguaje.

-Lingüística aplicada: Subdisciplina que consiste en aplicar teorías lingüísticas a un dominio.

-Finalidad: adquisición de conocimientos para solucionar problemas en los procesos comunicativos de la sociedad.

-Para conocer la lingüística aplicada hay que:
-Buscar razones y circunstancias de su nacimiento y desarrollo.
-Analizar conceptos básicos de forma coherente.

-Hay malentendidos sobre su concepto y objetivos debido al desconocimiento.

-El comienzo de la lingüística aplicada no tiene fecha fija. Surge por académicos estadounidenses interesados en la enseñanza y aprendizaje de una segunda lengua.

-La lingüística aplicada no es antónimo de lingüística general, ni inferior a ella. Ambas tienen un carácter complementario.

-Las demandas sociales dan lugar a nuevos campos (psicolingüística, sociolingüística,etc.) -¿Qué es la traducción? ¿Qué es la lingüística?

-Traductor = Lingüista

-En todo método de traducción va a subyacer la lingüística.

La tarea del traductor -Pauta básica de la traducción: principio de respuesta o efecto semejante o equivalente.

-"Directeur du cabinet"
·Traducirla (“jefe de la oficina del Ministro”).
·Sustituirla por una palabra semejante de su propia cultura ( «Subsecretario de estado permanente»). ·Naturalizar la palabra con un calco (“Director de gabinete”).
·Definirla (En Francia, el directeur de cabinet es la persona encargada de un gabinete ministerial, de empresarios, o de políticos).
·Parafrasear (“jefe del personal del departamento del Ministro”). Lingüística aplicada
a la traducción Puntos a tener en cuenta
en una traducción



-Teoría de la traducción: es la base de los métodos de la traducción. Normas, principios y consejos para la traducción.Fondo para resolver problemas (lingüística aplicada) Traducción literal
Traducción comunicativa/semántica
Sinonimia
Traducción de la metáfora
Colocaciones
Interferencias
Puntuación Conclusión -En definitiva: ¿para qué le sirve la lingüística a un traductor?

Lingüística aplicada
Full transcript