Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Sobreentendidos

Pragmatica
by

oscar Sanchez

on 10 October 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Sobreentendidos

La comunicación Inferencial Sobreentendidos es decir, la transmisión de ciertos significados mediante la emisión de enunciados que, al menos en una interpretación descontextualizada, parecen significar otra cosa. Significados no explicitos: La teoría de los presupuestos y sobreentendidos busca abordar cuestiones relativas al contenido implícito y explícito de los enunciados. Presupuestos y sobreentendidos Propuesta por el lingüista francés Oswald Ducrot La “Presuposición” es parte integrante del sentido de los enunciados. El “Sobreentendido”, tiene que ver con la manera por la cual ese sentido debe ser descifrado por el destinatario. El contenido puesto en el enunciado es lo que está gramaticalmente explícito. “Tu falda es corta” Sin embargo, dependiendo de algunos factores extralingüísticos, tales como el tono de la enunciación, etc. esta frase puede adquirir significados implícitos no verbalizados por el que enuncia, que puede ser percibido de distintas maneras por el que recibe el mensaje, lo que llamamos sobreentendido. Juana ha dejado de pegar a su marido
(Juana pegaba a su marido.)



Es francés, pero no le gusta el queso
(a los franceses les gusta el queso.)



John consiguió parar a tiempo
(John paró a tiempo.) Ejemplos de presuposiciones Ciertos capítulos de este libro son interesantes.
(ciertos capítulos de este libro no son interesantes.)

¡Cállate la boca!
(estoy en situación de darte una orden de este tipo.)

¿Cómo está tu hermano? (me interesa saber cómo está tu hermano.) Ejemplos de sobreentendidos la interpretación del mensaje está directamente relacionada con factores extralingüísticos. Contexto Ejemplo: "Tu falda es corta" Contexto que fue producido: quien dijo, como dijo, para que dijo, entre otros Para H. Paul Grice todo enunciado son principios que regulan el acto comunicativo y que no pueden ser violados por los participantes en dicho acto.
Tales principios se manifiestan como máximas, conocidas como Máximas de Grice. Máximas de Grice Contexto social
Contexto situacional
Contexto lingüistico Tipos de contexto
En Asturias se llama "culín" a un vaso de sidra,
Por tanto, en dicha región es normal ofrecer a
un amigo o visitante un "culín"
A: Venga, vamos a tomar un culín.
B: Vamos, vamos.
Fuera de este contexto, alguien podía ignorar qué es un culín. Receptor y emisor en una Conversación telefónica
Ejemplo: si claro;no lo se;cuando quieras;depende. Material que procede o sigue a un enunciado

Ejemplo: la verdad es que, francamente, etc. Sobreentendidos los presupuestos permanecen afirmados, incluso si los cambiamos para las formas negativas o interrogativas, el presupuesto no será negado.
Como ejemplo, cuando se dice: Ahora María no bebe más gaseosa, o incluso: ¿Ahora María no bebe más gaseosa? Lo que se está negando o interrogando es el hecho de que María no bebe gaseosa en la actualidad, pero que ella podría haber bebido gaseosa, evidenciado por los marcadores lingüísticos ahora y más. Por eso, el sobreentendido no es de entera responsabilidad del destinatario, ya que en muchos casos la ambigüedad de sentido presente en la enunciación se produce de modo voluntario e intencional.
Según Reyes, “se entiende por contexto, en lingüística, el conjunto de conocimientos y creencias compartidos por los interlocutores de un intercambio verbal y que son pertinentes para producir e interpretar sus enunciados Los sobreentendidos, derivan de una interpretación, ya que forma parte de las conclusiones que Él destinatario extrae de lo que fue enunciado, por su cuenta y riesgo .
Los sobreentendidos traen consigo la posibilidad de contestación, lo que no ocurre con los presupuestos por ser estos construidos desde marcadores lingüísticos.
Según Lopes (2001), el foco del problema no está en el saber del hablante, sino en la intencionalidad de su querer hacerse entender.” Diferencias máximas de cantidad
máximas de calidad
máximas de pertinencia
máximas de manera Máximas de Grice Máxima de cantidad: la cantidad de información necesaria, ni más ni menos. Ante la pregunta: Hay alguna panadería cerca?, se espera una respuesta parecida a: Sí, hay una a doscientos metros de aquí. Máxima de calidad: Diremos tan sólo aquello que consideremos que es verdad. No añadiremos nada de lo que no tengamos pruebas de su veracidad. Máxima de pertinencia:Hablaremos siguiendo un tema, sin saltar de tema en tema sin profundizar mínimamente en ninguno. En otras palabras, hablar de lo que es motivo de la conversación. Máxima de manera: Procurar ser claros y precisos en los enunciados. Evitando la ambigüedad y siendo metódicos. Casos de sobreentendidos Tratamiento de las máximas Obediencia a los máximos
Violación aparente de una máxima
Choque entre máximas
Violación de una máxima de forma ostentosa [Dos jugadores de tenis coinciden en el vestuario. A se
Percata de que su raqueta está a punto de romperse]
A: Vaya, mi raqueta se está descomponiendo...
B: Yo tengo la mía de repuesto en mi taquilla.
Se está atendiendo a la máxima de cooperación. La implicatura es: "yo
tengo una raqueta de más y te la puedo prestar. [En una reunión de negocios, el director de mercadotecnia

de una empresa tiene la obligación de presentar un producto

a un cliente potencial, pero él mismo no está seguro de

que sea un buen producto]

A: Este nuevo champú es barato y tiene un envase muy atractivo...

[Sin embargo no dice si el champú es bueno o no] En un taller mecánico, el cliente A no para de preguntar
al mecánico B cuando le tendrá listo el coche. Finalmente, el
mecánico, harto de oír tanto tiempo la misma pregunta, le
responde]

A: Bueno, ¿tardará mucho con eso?

B: [irónico] Tranquilo, cuando estas tuercas me hayan destrozado
los dedos, cuando me haya tragado todo el aceite que
gotea y cuando me haya clavado toda esa chapa, hombre...

El objetivo es que A infiera de las palabras de B su estado anímico. A pregunta a B por una dirección. B no la sabe]

A: Sabe dónde está la calle X?

B: Está por aquí cerca, en esa dirección seguramente.
Full transcript