Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Карина Халикова_Киноперевод_ДГЛ-401

No description
by

karina khalikova

on 2 June 2016

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Карина Халикова_Киноперевод_ДГЛ-401

Киноперевод как особый вид художественного перевода
Виды киноперевода
1. Что подразумевается под понятием "киноперевод"?

2. Какие существуют виды перевода кино?

3. С какими трудностями сталкивается переводчик?
Трудности
- выступления конферансье
- межсемиотический перевод
- интертитры

Эпоха домашнего видео (1976-1980)
История


1. Немой период (1895-1927)

2. Глобальное распространение субтитров и дубляжа (1927-1976)

3. Эпоха домашнего видео (1976-1980)

4. Популярность одноголосого закадрового перевода (1980-1990)

5. Появление DVD и свобода выбора (1995-наши дни)

Глобальное распространение субтитров и дубляжа
Что есть "киноперевод"?


- устный перевод

- письменный перевод

- перевод с листа

- синхронный перевод


Субтитрование
Дублирование
Закадровое озвучание
технические
переводческие

Технические трудности
Переводческие трудности

- компрессия исходного текста
- 36-38 знаков текста в течение 2-5 секунд нахождения на экране
- мало распространен в России

- накладывание перевода на оригинал
- возможность сохранить оригинальный звук фильма
- легок для восприятия зрителем
Халикова К.А., студентка ДГЛ-401
Научный руководитель – Будник Е.А.,
к.п.н, доцент кафедры ЛиМК

(1895-1927)

- привлечение актеров
- технологии компьютерной записи
- монтаж
- сведение звука

"Safety Last" (1923) - Harold Lloyd

Немое кино
- тонкости художественного текста
- самостоятельная редактура
- дефицит времени
Киноперевод появился в 20 веке, с развитием киноиндустрии и массовым притоком западных картин


(1927-1976)
The End
The Big Bang Theory


Популярность одноголосого закадрового перевода (1980-1990)
- период «кустарного романтизма»
- перевод без опоры на текст, на одном вдохновении
- потери в виде полной замены речи и невозможности оценить оригинальную актерскую и режиссерскую интерпретацию фильма
- необходимость совпадения артикуляции и ритма произнесения реплик
- самый дорогой перевод: $30000-40000
The Big Bang Theory
Full transcript