Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

My Idiolect Project

No description
by

Phoebe Nixon

on 12 December 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of My Idiolect Project

My Idiolect Project
By Phoebe Nixon

My own personal idiolect is very different from everyone else’s as it incorporates words from other languages and origins. To start with my idiolect is influenced a lot by welsh as all of my grandmothers side to the family are from Haverfordwest in Pembrokeshire, wales. This means that I say coin in a welsh dialect, instead of coin I pronounce it ‘coyen’. Instead of pronouncing it coin with one syllable I say ‘coyen’ with two syllables.


Idiolect- Welsh
I also use welsh words for other things such as great grandmother and great grandfather. I say ‘mam-gu’ (pronounced ‘mang-ee’) instead of great grandmother and I also say ‘tad-cu’ (pronounced ‘tad-key’) instead of great grandfather. Even though in the welsh language 'mamgu' and 'tadcu' mean grandmother and grandfather not great grandmother and great grandfather.This came about because of my family’s origins in wales.

Relish/Resist
Idiolect- German
Instead of calling my granddad (on my mother's side), granddad I call him ‘Opa’ the German way of saying granddad as he speaks German fluently and has lived in Germany for parts of his life. So he wished his grandchildren to call him this. Also in informal situations I say 'Danke', german for thank you. This saying though i haven't picked up from my granddad but i have just got into the habit of saying it as it is similar to 'thank you'. These people are probably my main linguistic influences.
Idiolect
Social Groups
I belong to many different social groups all of which are linguistic influences. My friend group, school, generation, gender, youth, age group and sport clubs are all included in my different social groups and all influence my idiolect. For example, with my friends I use different words than I would if I were with my peers, words like 'Danke' that I use with them have now become part of my Idiolect. Although Crossley Heath is seen as a posh school I pick up words from school that I wouldn't have otherwise used from school. My generation no longer use words like 'wizard' or 'wizz' like older generations may have done (there are examples of these language choice in books such as Lord of The Flies).
do i resist or relish my dialect?
People do see me, and the way I speak as being posh and they ask me all the time whether i am from London or not yet people in London (I go there quite regularly) ask me if I am from Yorkshire. So I wouldn't say resist or relish my dialect, I relish the side that is more posh when i am in London and resist it when I am in Yorkshire. Recently i have been trying to reduce the amount of times I Drop letters when speaking as well because it annoys me.
A conversation with my fiend (Who has a Yorkshire dialect)
Phoebe: Hello!
Lucy:
Hey
Phoebe: Are we still going to the cinema on Saturday
?
Lucy:
Yeah
...
Probs
... Mira can't come though...
Phoebe: Oh well, Niamh can come so we could just watch a film with Mira
another
time.
Lucy: She
would'uv
already watched it
anyways
so she'll be fine about it, are we meeting at yours
cus
you never told me
Phoebe: Niamh is coming up at 3 so come up around then
Lucy:
kk
, bye!
Phoebe: See you then.
All the words spoken by Lucy that are different to the way I would say them are highlighted in blue

This speech shows exactly how differently me and Lucy speak.
Compared...
Compared to Lucy (who's family come from Yorkshire) my idiolect is a lot closer to standard English than her idiolect is.


Finally thanks for listening to my presentation:)
Full transcript