Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
My Idiolect Project
Transcript of My Idiolect Project
By Phoebe Nixon
My own personal idiolect is very different from everyone else’s as it incorporates words from other languages and origins. To start with my idiolect is influenced a lot by welsh as all of my grandmothers side to the family are from Haverfordwest in Pembrokeshire, wales. This means that I say coin in a welsh dialect, instead of coin I pronounce it ‘coyen’. Instead of pronouncing it coin with one syllable I say ‘coyen’ with two syllables.
I also use welsh words for other things such as great grandmother and great grandfather. I say ‘mam-gu’ (pronounced ‘mang-ee’) instead of great grandmother and I also say ‘tad-cu’ (pronounced ‘tad-key’) instead of great grandfather. Even though in the welsh language 'mamgu' and 'tadcu' mean grandmother and grandfather not great grandmother and great grandfather.This came about because of my family’s origins in wales.
Instead of calling my granddad (on my mother's side), granddad I call him ‘Opa’ the German way of saying granddad as he speaks German fluently and has lived in Germany for parts of his life. So he wished his grandchildren to call him this. Also in informal situations I say 'Danke', german for thank you. This saying though i haven't picked up from my granddad but i have just got into the habit of saying it as it is similar to 'thank you'. These people are probably my main linguistic influences.
I belong to many different social groups all of which are linguistic influences. My friend group, school, generation, gender, youth, age group and sport clubs are all included in my different social groups and all influence my idiolect. For example, with my friends I use different words than I would if I were with my peers, words like 'Danke' that I use with them have now become part of my Idiolect. Although Crossley Heath is seen as a posh school I pick up words from school that I wouldn't have otherwise used from school. My generation no longer use words like 'wizard' or 'wizz' like older generations may have done (there are examples of these language choice in books such as Lord of The Flies).
do i resist or relish my dialect?
People do see me, and the way I speak as being posh and they ask me all the time whether i am from London or not yet people in London (I go there quite regularly) ask me if I am from Yorkshire. So I wouldn't say resist or relish my dialect, I relish the side that is more posh when i am in London and resist it when I am in Yorkshire. Recently i have been trying to reduce the amount of times I Drop letters when speaking as well because it annoys me.
A conversation with my fiend (Who has a Yorkshire dialect)
Phoebe: Are we still going to the cinema on Saturday
... Mira can't come though...
Phoebe: Oh well, Niamh can come so we could just watch a film with Mira
already watched it
so she'll be fine about it, are we meeting at yours
you never told me
Phoebe: Niamh is coming up at 3 so come up around then
Phoebe: See you then.
All the words spoken by Lucy that are different to the way I would say them are highlighted in blue
This speech shows exactly how differently me and Lucy speak.
Compared to Lucy (who's family come from Yorkshire) my idiolect is a lot closer to standard English than her idiolect is.
Finally thanks for listening to my presentation:)