Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
Transcript of Conference Interpreting
Qualification – Shanshan Li (Viki)
Preparation for Interpreting – Xuan Geng (Yuki)
Technology -- Tiange Zhang
Conference Interpreting Market – Yanan He (Queena)
Introduction & Conclusion--Lu lu Conference Interpreting The Market of Conference Interpreting Qualification Clients from different parts of the world may have different requirements for interpreters.
As Holly Mikkelson(1999, p.11) put it, “interpreting is interpreting” and “regardless of the adjective preceding the word ‘interpreter’, the practitioner of this profession the world over perform the same service and meet the same standard of competence.” Three Modes of Conference Interpreting Interpreting Technology Advances in Interpreting Technology Are you sure your choice is right? Two General Categories Interpreter-based Technologies
Automated Interpreting Technologies What are the differences? Remote Consecutive Interpreting Tech
Remote Simultaneous Interpreting Tech
Audiovisual Remote Interpreting Tech
Multiple Listener Tech Interpreting Technology Remote Consecutive Interpreting Technology What it does: Permits remote consecutive interpreting; allows LOTE individual/employee and interpreter to communicate through telephone line.
How it works: Uses a regular telephone line, e.g.: a speakerphone function; conference speakerphones; handset splitters or dual handset phones
Context: Any small-scale verbal exchange. Remote Consecutive Interpreting Technology Remote Consecutive Interpreting Technology Benefits: Relatively inexpensive; requires little specialized training; can be used with telephonic interpreting vendors.
Drawbacks: Requires phone lines at the interpreter’s location and the location where the interpreting is needed; length of the conversation is approximately doubled. Remote Simultaneous Interpreting Technology Remote Simultaneous Interpreting Technology What it does: Permits remote simultaneous interpreting.
How it works: Uses voice software. All the parties should wear specialized headsets.
Context: Any verbal exchange in which consecutive interpreting is not practical. Especially the uninterruptable dialogue. Remote Simultaneous Interpreting Technology Benefits: Increase the length of the conversation only minimally.
Drawbacks: More expensive equipment that consecutive interpreting technology cannot be used with telephonic interpreting vendors. Audiovisual Remote Interpreting Technology Audiovisual Remote Interpreting Technology What it does: Permits remote consecutive interpreting; allows the LOTE speakers and the interpreter to both see and hear each other.
How it works: The LOTE individual and employee have one audiovisual unit and interpreter has another.
Context: Any dialogue in which the visual presence of an interpreter is valuable. Audiovisual Remote Interpreting Technology Benefits: can be used for sign language interpreting and spoken language interpreting; allows for better communication in certain Asian languages useful if interpreter’s visual presence is important.
Drawbacks: More costly that consecutive audio-only equipment; cannot be used with telephonic interpreting vendors. Multiple Listener Technology Multiple Listener Technology What it does: Permits remote simultaneous interpreting; allows many LOTE individuals to easily hear interpreting of a speaker or presentation
How it works: All LOTE individuals are given special receiver headsets. On-site interpreters (near-simultaneously) interpret into a transmitter which is connected to the receiver headsets through different channel.
Context: A number of LOTE individuals need to understand one speaker at the same time. Multiple Listener Technology Benefits: Keeps interpreting from disrupting the presentation for English-speaking individuals; allows only one or two interpreters to serve any number of LOTE individuals sharing a language; is relatively easy to use.
Drawbacks: Interpreters must be positioned so they can clearly hear the presenter; can be expensive depending on the number of languages needed and the number of LOTE individuals present. Technology is always updating there
from time to time.
Do not stand still!!! Certification Customers always know what they are looking for or what to expect from interpreters. Qualifications Certification VS. Work experience Specialized training --- postgraduate level European Masters in Conference Interpreting(EMCI) program
Proof of ongoing work for the EU, the UN and other such institutions
Continuing education is a must
The test of the marketplace--- peer assessment yardstick: experience and references Optimum Quality You are not a language teacher. ( you don’t need to have their personal traits)
You are not a community interpreter.( you don’t need to be good at two languages at the same time)
You are not a translator.(you don’t need to bother with what translators usually do)
You may not be a proofreader/editor, but you can. “you have the opportunity to produce ‘a first and final rendition in anther language… on the basis of a one-time presentation of an utterance in a source language.” (Pochhacker, 2004, p.11) (if you’d had a second chance, you would have done better) What is left over? --- Confessions of a conference interpreter Common
objective Only way
to survive Knowledge
various means Adrenaline
rush Preparing for the conference 1. Information sources Conference Documents Program or agenda
Background papers on the subjects and organisations involved
Documents to be discussed
Texts of speeches to be delivered
PowerPoint presentations and the speakers’ notes
Multilingual glossaries of the relevant terminology
Summaries or minutes of previous meetings
List of speakers and delegates
Speakers’ bios 1.3 Re-conference Briefing 2. Glossary preparation What is conference interpreting? Highly-trained people
Rely formal speeches, presentation and debates from one language into another Conference interpreting modes Introduction Conclusion Domestic Market Private International Market Most dynamic segment of conference market
International trade association, multinational companies, televisions
Generally more quality-focused
Freelance professionals Institutional International Market International organizations have their own professionals.
E.g. UN, EU, IMF, WHO, WTO, OSCE, multiple NGOs References •Languages open up a whole new world of opportunities
•But 75% of the world’s population don’t speak any English
•High demand of interpreters in organizations and businesses today Interpreting Technology Thank You !
Jessica, S. (2011). Communicating More for Less: Using Translation and Interpretation Technology to Serve Limited English Proficient Individuals. Washington, DC: Migration Policy Institute.
Mikkelson, H. (1999). Interpreting is Interpreting--Or is It? Second Works of Holly Mikkelson (available at http://works.bepress.com/holly_mikkelson/9)
Pochhacker, F. (2004). Introducing Interpreting sTUDIES. (p.11). London and New York: Rountledge.
http://ec.europa.eu/dgs/scic/what-is-conference-interpreting/ Preparing for Conferences Consecutive interpreting The speaker would speak for about five or ten minutes, break and allow the interpreters to interpret. Consecutive interpreting Consecutive Interpreting Simultaneous interpreting listening, thinking, talking all the same time Whispering •Consecutive interpreting
• Whispering Conference interpreting modes Qualification •Collecting information resources
•Preparing glossary Preparation for conference interpreting •Help interpreters work more conveniently and effectively Remote Consecutive Interpreting Technology
Remote Simultaneous Interpreting Technology
Audiovisual Remote Interpreting Technology
Multiple Listener Technology •Domestic market – has grown due to multicultural society and development of relationships with other countries
•Private international market -- multi-national and trading companies
•Institutional international market -- own professionals The Market of Conference Interpreting •Certification and experience is NOT enough
•Love new challenges
•Quality with high standards 2. Glossary preparation The Market of Conference Interpreting Fast growing during the past 5 years
Australia's diverse multicultural society
The development of strong trading relationship with countries all over the world
Conference interpreting service agencies