Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Spanglish

No description
by

Roselyn Soto

on 9 November 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Spanglish

Roselyn Soto Los sonidos del Spanglish
Entre dialecto y lengua El Español: »es el segundo idioma no oficial de la nación y
se ha convertido en un idioma ubicuo en las
últimas décadas.
»La educación bilingüe ha ampliado el conocimiento del español en las escuelas de todo el país.
»El idioma es utilizado en el 70 por ciento de los hogares latinos, y en las universidades
estadounidenses es el idioma más estudiado y
más buscado como lengua extranjera. » para el año 2020 los latinos conformarán el mayor grupo minoritario de ese país, superando a los negros y a los asiáticos y totalizando una población superior a los 70 millones de habitantes. Uno de cada cuatro estadounidenses será de ascendencia hispana. Esta explosión demográfica probablemente transformará todos y cada uno de los aspectos de la cultura y sociedad estadounidense, entre ellos el idioma. La oficina del censo de Estados Unidos informo que: El Spanglish es: » Un cambio de código y es necesario entender dos idiomas con fluidez
» un híbrido del español y inglés Los Puristas: » niegan a apoyar al spanglish como vehículo de comunicación
»alegan que carece de dignidad y que no tiene una esencia propia
»pero, se trata de una posición equivocada:
Para los 28 millones de hispanos que viven al norte del Río Grande, el español es la conexión con un pasado colectivo mientras que el inglés es su boleto al éxito. Sin embargo, el
spanglish es la fuerza del destino, una señal de originalidad. Aunque no se enseña en las escuelas, los niños y adolescentes de costa a costa lo aprenden diariamente en la mejor universidad disponible: la vida misma El Yiddish: »utilizado por los judíos de Europa Oriental
nació como resultado de las divergencias entre los segmentos cultos e iletrados e la sociedad judía, tanto dentro como fuera del ghetto.
Esta lengua se originó
como un intento de separar lo sagrado de lo secular, lo intelectual de lo mundano. Sus fuentes lingüísticas eran abundantes: hebreo, alemán, ruso, polaco, y otras lenguas eslavas y la combinación se vio revigorizada por otros agregados lingüísticos, incluyendo el español de Buenos Aires, La Habana y Ciudad de México, y el portugués de Sao Paulo Los idiomas cambian constantemente: »Borges escribió en un español anglicanizado y Julio Cortázar
hizo que su ficción cobrara vida al utilizar un español con giros
franceses.
»Ambos fueron condenados en varios momentos de sus carreras por contaminar el idioma
»En la actualidad, se está registrando en Estados Unidos un cambio acelerado en el ámbito social, político, religioso pero fundamentalmente un cambio verbal. Lo que está a juego... » no es el futuro del spanglish, que ya es sólido y prominente, sino su amplia aceptación.
»El inglés es el único idioma oficial de Estados Unidos. Sin embargo, esto no significa que al lado del inglés no deberían convivir otras lenguas, tal y como ha ocurrido desde la llegada del Mayflower a costas americanas.
»A diferencia de otros grupos inmigrantes, los latinos han descubierto que su idioma étnico se mantiene con vida y vigor en esta tierra
»Otras lenguas de inmigrantes, como el alemán, el italiano e incluso el yiddish, se han desvanecido como canales populares de comunicación, lo que no ha ocurrido con el español
»Los latinos dejarán una huella en Estados
Unidos con su propia lengua. Al hacer esto, no sólo invitarán al resto de la sociedad a unirse a su celebración verbal sino que tendrán un efecto mucho más atractivo, como lo es cambiar la forma en que utilizan su propio lenguaje. El surgimiento del spanglish... »no es ni repentino ni nuevo
»De una forma u otra, ha estado presente durante varias décadas e incluso siglos, aunque desde mediados de los años 80 ha captado no solamente la atención nacional sino que ha ganado un sentido de urgencia al hacer que su presencia se sienta en el rap y en el rock, así como en el arte y la literatura
»continúa siendo un código de comunicación oral, de espíritu libre y que desafía toda normalización. El objetivo principal de estas obras ha sido evaluar el impacto del inglés en el español en regiones geográficas particulares y entre grupos nacionales individualizados: »Roberto A. Galván y Richard V. Tescher compilaron
su Diccionario del español chicano en 1989; José Sánchez-Boudy publicó su Diccionario de cubanismos más usuales desde 1982; y Rubén Cobos, profesor de la Universidad de Nuevo México, editó A Dictionary of New Mexico and Southern Colorado Spanish en 1983.
»Bill Cruz fue el único que le ha concedido autonomía al spanglish como código verbal
Hopscotch: »un léxico, seleccionado entre un grupo de más de 10.000 palabras que Hopscotch comenzó a recopilar debido a su representatividad. En el léxico aparecen las palabras en orden alfabético y se especifica en donde son utilizada.
EJEMPLOS:
»Borinquén, n.m. puertorriqueño [G], Cachar, n.m atrapar. [G], Floshear, (flush) halar la cadena en el baño [G], Lonche, n., m. (lunch) almuerzo [G] El spanglish... »es un problema del inglés y no del español, aunque éste se halle en sus cimientos
»Siempre que dos lenguas están en contacto se producen fenómenos de lo que, científicamente, se conoce como lenguas francas, un término que ha pasado a significar también, mal empleado, lenguas comunes, generales o internacionales. Lingua franca: »no es más que una mezcla simplificada de lenguas que sirve para la intercomprensión, generalmente en dominios limitados, vinculados a intercambios primarios.
»spanglish y portuñol son lenguas francas, que sirven para que hablantes que no manejan bien el inglés o el portugués usen una fórmula simplificada, con un fuerte componente español, en los Estados Unidos o en el Brasil. Son hablas de ida, no de vuelta, y tampoco son situaciones totalmente simétricas. Spanglish »Quien habla spanglish lo que quiere es hablar inglés, se ha decidido ya por una evolución hacia el inglés y trata de abandonar el español para expresarse en una nueva lengua que todavía no domina
»No intenta conservar las estructuras lingüísticas del español, sino ir sustituyéndolas por las inglesas
»no son problemas del español, sino del inglés de los Estados Unidos, su incidencia será sobre éste. Si la lengua futura de los Estados Unidos fuera el spanglish, la lengua sustituida no sería el español, sino el inglés
»Spanglish es, en general, para la mayoría de la población, más un modo de vida que un comportamiento lingüístico Los justificadores de que hay una entidad llamada spanglish acuden al recurso de incluir en él un conjunto de entidades perfectamente bien delimitadas de otra manera: 1.La conmutación de código (code switching), el paso de una lengua a otra en medio de una frase: You’ve got a nasty mancha on your camiseta, «tienes una mancha fea en la camiseta».
2.El calco sintáctico, palabras españolas y construcción de la cadena, de la frase, como en inglés: sé cómo bailar (I know how to dance), en lugar de sé bailar.
3.Gramaticalización, por desarrollo de nuevos elementos morfológicos, como la posposición (partícula pospuesta al modificado) p’atrás: llámame p’atrás (call me back, usado para pedir que se devuelva la llamada telefónica).
4.Los fenómenos de carácter léxico innovador, préstamos, desarrollos, etimologías populares, cambios y calcos semánticos La invención del Spanglish The Miami Herald »en todos los ámbitos, los jóvenes profesionales estadounidenses parecen ansiosos en aprender el idioma lo más rápido posible para no sentirse
rezagados con respecto a los demás
Full transcript