Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

LENGUA ASHANINKA

No description
by

Brittany Gavilan

on 5 October 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of LENGUA ASHANINKA

Ashaninka
INTRODUCCIÓN
FAMILIA LINGUISTICA
De las lenguas arawak septentrionales han pasado varios préstamos de palabras al castellano y otros idiomas, como por ejemplo: batata, bohío, caimán, cacique, caníbal, canoa, carey, colibrí, enaguas, guajiro, hamaca, iguana, maíz, sabana o tiburón. La lengua taíno fue hablada en Cuba, Jamaica, Puerto Rico, Haití, siendo la fuente de la mayoría de estos préstamos léxicos.La familia arahuaca se encuentra distribuida en las provincias de Puerto Inca (Huánuco), Chanchamayo y Satipo (Junín), Mariscal Ramón Castilla, Maynas, Alto Amazonas y Ucayali (Loreto), Huanta y La Mar (Ayacucho
Contexto histórico geográfico:
Región: Amazonia.
Países: Perú, Brasil.
Nombre del Pueblo: Asháninka.
Otros nombres del pueblo: Kampa, Ucayali- Yurua , Axáninca (Brasil).
Familia Linguistica: Arawak
Lengua de uso: Asháninca.

Población total hablantes del asháninka:Perú: 62.213Brasil: 969
Identificación:
Lugares donde se extendió la lengua ashaninka
2.2 HISTORIA
Las primeras noticias que se tienen, de manera escrita, del pueblo ashaninka corresponden a los relatos de los misioneros que incursionaron en la zona después de la llegada de los españoles. Sin embargo, es posible plantear, de acuerdo a la lectura de documentos escritos como los Comentarios Reales del Inca Garcilazo de la Vega, que el pueblo ashaninka mantenía relaciones de intercambio con las poblaciones andinas desde mucho antes de la llegada de los españoles a su territorio.
Comercio y guerra en la selva central

Colonización y revueltas indígenas
Los asháninca y la economía cauchera.

2.2.1 Luego paso por estas etapas:
Características Culturales
La lengua Ashaninka es la lengua amazónica con más hablantes de nuestro país y se encuentra en el tercer lugar entre las lenguas indígenas
Sus hablantes, así como los de otras lenguas, manifiestan una riqueza cultural expresada en su forma de vida.

POLITICAS EDUCATIVAS Y GRADO DE RIESGO


Lingüistas del instituto lingüístico de verano (ILV) empezaron a aprender y a investigar el idioma asháninca en 1947, y en 1954 empezaron a traducir el Nuevo Testamento, al igual que otros textos de alto valor moral.

Hoy la mayoría de las comunidades tienen escuelas bilingües y la mayoría de los ashánincas saben leer y escribir en su idioma natal como en el español.

El Quechua es el segundo idioma más hablado en el Perú (13.0%) seguido del Aimara (1.7%) y el Asháninca (0.3%).

Con esta notica se conoció que el 67% de las instituciones educativas en la comunidad son unidocentes y el 33% son multigrado.

Para atender a 1785 niños, la zona sólo cuenta con 67 docentes.
106 alumnos matriculados el 2005 sólo 10 egresaron el 2010.

El Ministerio de Educación se pronunció y se comprometió a un abastecimiento adecuado de materiales.
Como se observo en el texto la educación en las zonas rurales y etnias no es global.


Otro caso que nos hace ver la realidad y el grado de riesgo de la lengua Asháninka es la estadía y el estudio de la Dra. Sabine Koppe, profesora de la Universidad Sanyo Gakuen, Okayama, Japón en la Comunidad Nativa Asháninka el 20 de Marzo, 1998

Según los testimonios que recogió de la comunidad, los niños eran castigados por usar su lengua materna

Constantemente se les ha dicho, que su idioma no sirve para la comunicación y que su futuro es hablar solamente el castellano.

A través de un convenio con la Red Científica del Perú, los Asháninka lograron obtener acceso al correo electrónico y diseñar su propia página web
A través de convenios con el CEO parroquial "San Juan Artesano" en Lima y la Universidad José Faustino Sánchez Carrión de Huacho, Lima se obtuvo becas para jóvenes Asháninka

Lamentablemente se ve poca preocupación por parte del Estado en cuidar, proteger las lenguas indígenas, y se preocupan más en otras cosas, como veremos en la siguiente noticia del 2011:

“Se equipa al ejército, se equipa comprando armas, pero en la educación los colegios no se están equipando nada”, coincidió Ruth Buendía, presidenta de la Central Asháninka del Río Ene (CARE).
El único organismo que protege es el instituto lingüístico verano.

MEDIDAS DE PROTECCIÓN
El Instituto Nacional de Desarrollo de Pueblos Andinos, Amazónicos y Afro Peruanos (INDEPA) señaló en el 2010 que en el Perú existen unos 77 pueblos indígenas.
A nivel nacional, 4 045 713 de personas mayores de 3 años de edad tienen como lengua materna una lengua indígena según el último censo nacional de población (quechua 83%, 11% aimara, 6% lenguas amazónicas).

SITUACIÓN ACTUAL
Legislación referida a las lenguas originarias en la Constitución del Perú
Título I. De la persona y de la sociedad
Capítulo I. Derecho fundamentales de la persona.

Artículo 2° Toda persona tiene derecho:
2. A la igualdad ante la ley .Nadie debe ser discriminado por motivo de origen, raza, sexo, idioma, religión, opinión, condición económica o de cualquiera índole.
19. A su identidad étnica y cultural. El Estado reconoce y protege la pluralidad étnica y cultural de la nación. Todo peruano tiene derecho a su propio idioma ante cualquier autoridad mediante un intérprete.
21. A la nacionalidad. Nadie puede ser despojado de ella. (En realidad se refiere a la ciudadanía. El término nacionalidad es ambiguo en este contexto.)

Capítulo II. De los derechos sociales y económicos.

Artículo 17. (Último párrafo). El Estado garantiza la erradicación del analfabetismo. Asimismo, fomenta la educación bilingüe e intercultural, según las características de cada zona. Preserva las diversas manifestaciones culturales y lingüísticas del país. Promueve la integración nacional.

Título II. Del Estado y la Nación.
Capítulo I. Del Estado, la Nación y el territorio.
Artículo 48. Son idiomas oficiales el castellano y, en las zonas donde predominen, también lo son el quechua, el aimara y las demás lenguas aborígenes, según la ley.

Secretario General Ban Ki-moon

ONU
Mensaje en el Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo
«Los pueblos indígenas del mundo han preservado un vasto acervo histórico y cultural de la humanidad. Las lenguas indígenas representan la mayoría de los idiomas del mundo y los pueblos indígenas han heredado y legado un rico patrimonio de conocimientos, formas artísticas y tradiciones religiosas y culturales. En este Día Internacional de los Pueblos Indígenas del Mundo reafirmamos nuestro compromiso con su bienestar».(9 de agosto de 2010)

PUEBLOS INDIGENAS COMO TEMA IMPORTANTE PARA LA ONU

Las Naciones Unidas se ocupan cada vez más de la causa de los pueblos indígenas, considerados como uno de los grupos más desfavorecidos del mundo. Las poblaciones indígenas se llaman también «primeros pueblos», pueblos tribales, aborígenes y autóctonos.

Asociación Inter-étnica de Desarrollo de la Selva Peruana (AIDESEP)
Es una organización civil que reúne a diferentes organizaciones sociales de la amazonía del Perú. Los iniciadores de este movimiento fueron las organizaciones de los pueblos asháninka, con su Central de Comunidades Nativas de la Selva Central (CECONSEC); (FECONAU) y awajun (aguaruna), con su Consejo Aguaruna y Huambisa (CAH).


Vida familiar, social y cultural
Organización Social
PADRE
MADRE
regla de descendencia de tipo bilateral
Regla matrimonial señalada: casarse lejos
El nativo tiende a mantener el bosque, la flora, la fauna y todo cuanto le rodea
Campa Ashaninka varón
Campa Ashaninka mujer
Agricultura, Caza, Pesca
Cosechar, Preparar alimentos. Cuidar familia
variedades de la lengua ashaninka
contactos del ashaninka con otras lenguas:
carácterísticas linguísticas del ashaninka
ashaninka es una lengua arawaka
es hablada por 52 232 personas cifra que la coloca cómo la de mayor vitalidad en la amazonía peruana, ocupando cerca de 10 000 km2.
ubicación: ultimas pendientes orientales de la cordillera central (ceja de selva).
En los valles de los ríos bajo apurímac, Ene, Tambo, Alto Ucayali, Bajo Urubamba, Perené y Pichis.
En las provincias: Chanchamayo, Satipo, Oxapampa y El gran pajonal
se ha generado a lo largo del tiempo muchas variedades linguísticas con respecto al ashaninka, algunos ejemplos de estas variaciones son las siguientes:
1) O. shell y M.R. Wise (1971): consideran como lenguas arawakas al campa ashaninka y al campa del gran pajonal,
lengua campa nomatsiguenga
2) Ribeiro y Wise (1978): lenguas campa, ashaninka, campa del alto perené, campa del pichis, campa del ucayali y campa de caquinte.
3) D. payne (1991): campa, ashaninka, asheninka y asheninka pajonalino
4) B. Trudell (1995): características linguísticas, históricas y geográficas; realiza una distinción entre ashaninka, asheninka y campas del gran pajonal
.
CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LA LENGUA
como vemos, las propuestas han variado con el tiempo. pero lo que se sostiene hoy como lengua única es la ashaninka. Así de esta manera
Solís (2003): propone diecinueve familias linguísticas para la región amazónica
Ashaninka ("Campa")
Caquinte
Chamicuro
Iñapari
Machiguenga
Nomatsiguenga
Resígaro
Yine
Yanesha

de estas, el Arawak cuenta con el mayor
número de lenguas, una de ellas es el
ashaninka o campa.
algunas variedades linguísticas que presenta
la leguna ashaninka pueden ir reduciendo
sus diferencias léxicas y fonéticas, hasta
convertirse en una sola variedad.
asi basandose en el aspecto de la
inteligibilidad mutua.
Los andinos y los amazonicos no pudieron ignorarse entre sí, se ha demostrado que para los incas, la amazonía tenía poderes sobrenaturales y para los amazónicos, los indes eran seres de poder tecnológico y político.
solís(2003) sostiene que las lenguas arahuacas del perú presentan formas lexicales que parecieran ser prestamos de la lengua quechua
pero el quechua no ha sido, ni es la única lengua con la que el ashaninka ha mantenido y mantiene contacto, ya que con la llegada de los españoles los procesos de colonización de las zonas amazónicas, en estas las misiones franciscanas y el boom del caucho.
la lengua es de órden VSO pero con
tendencia a SVO(sujeto,verbo,objeto)
morfología del nombre en ashaninka
PREFIJO-RAÍZ VERBAL-SUFIJOS
MORFOLOGÍA DE LA LEGNUA ASHANINKA
Clases de sustantivo en ashaninka
nombres autónomos
Nombres dependientes
PREFIJOS:
los prefijos son sólo referencias personales, es decir, identifican o señalan al sujeto de la acción verbal, para algunos autores los morfemas ri y ro sólo cuando funcionan como prefijos pueden sufrir modificaciones como la elisión de la /r/
Vivienda
-Madera
-Palmas
-Tallo de Pona

ubicadas en la orilla del río
P. fálcon (1994) en su tesis
"procesos de lenición y elisión en el asheninka del Alto perené", afirma que estos prefijos eliden un segmento vocálico cuando se adosan a raíces que comienzan con vocal
Vestimenta
esto no ocurre cuando las raíces comienzan con consonante:
los prefijos de morfemas no son los unicos que pueden adosarse al nombre (N), ya que este puede contener mas de un morfema; existen dos clases de morfemas los autónomos y dependientes
CUSHMA
Varones:
-barato (bolso)
-Corona de carrizo con plumas


son aquellos que normalmente no guardan ninguna relación con ninguna entidad; es necesario además de agregar un prefijo al nombre, tambien un sufijo llamado dependizador. Estos son, -te y -ne, los cuales funcionan con la cantidad de vocales que presenta el tema nominal. cuando tiene hasta dos vocales se agregará -te, y si el tema tiene mas de dos vocales se agregará -ne.
son los que normalmente están relacionados a una entidad, bata con pones el prefijo de persona a los respectivos elementos de esta clase. se agrega un sufijo autonomizador, los sufijos autonomizadores son el -tsi o -ntsi.
Mujeres:
-Pulseras, collares
-Sombirentsi
pintarse la cara con achiote procesado (rojo anaranjado)
por otro lado se afirma que existen 6 clases de sustantivos
los sustantivos que tienen marca [+posesivo] requieren que el tema nominal aglutine el prefijo persona o el sufijo privativo (o avsolutivo -tsi -ntsi), y los sustantivos que poseen la marca [-posesivo], pueden presentar el tema nominal aislado o con prefijo de persona mas los sufijos -te y -ne
Artesanía
Antaras, quenas, tambores,
(con los cuales amenizan sus fiestas)
-componen sus canciones (expresan sufrimiento, pena y dolor)
en dúo o en grupo, por lo general tomadas de la mano haciendo rondas
Existe una diversidad de objetos que preparan como artesanía, entre ellos podemos citar cucharas, platos, cucharones, sillas de madera, canastas, variedad de flechas, vinchas, coronas, sellos de madera, etc
el género en ashaninka
en ashaninka parece que los nombres están especificados como masculinos y femeninosdesde el léxico , la tercera persona masculina se in dica con el sufijo -ri y la tercera persona femenina con el sufijo -ro. los otros seres animados que no son humanos ( animales y otros seres animados) se marcan con el sufijo de masculino.
MITOLOGÍA
en el caso de los seres inanimados, la concordancia de género en el predicado se marca con el morfema femenino, pero se considera que existe un grupo reducido de nombres que siendo [-animados] se marcan con el sufijo -ri del marculino
estos seres inanimados por ejemplo: kiri "ijuayo" y shinki "maíz" son considerados masculinos porque según la tradición oral estos vegetales antiguamente eran varones antes de convertirse en plantas.
por este motivo se cree que los seres [+animados] adosa el sufijo -ri en el predicado y son masculinos y los seres [-animados] adosa el-ro en el predicado y son femeninos.
en ashaninka los vegetales, la mayoria se nombra con el sufijo femenino de -ro, salvo las excepciones de cultivos que son por cultura cosiderados masculinos
por otro lado los astros tambien son considerados masculinos como seres [+animados]. por lo general se le atribuye nombre de varón a animales, astros,y algunas plantas. mientras que [-animados] lo contienen los sustantivos femeninos que son los nombres de mujer, la mayoria de las plantas y fenómenos meteorológicos.
otro grupo de lexico, en el que refiere a los colores; estos parecieran ser masculinos
no se ha encontrado estudios linguísticos que traten el tema de los colores en ashaninka, sin embargo para el caso de la lengua ashaninka vamos a considerarlos como nombres.
Ashaninka: espíritus o dueños y dueñas de la naturaleza
Shinkireri
Dueña del viento
El shinkireri es un dueño del viento. Tiene una forma de ser humano. Este dueño del viento, para los pueblos indígenas, es un ser maligno que todos lo respetan
Darli Darwin Fernández Huamán (14 ash)
Yopento
Yopento es un ser que vive en las orillas de las quebradas.

Este ser es una dama vestida de cushma y puesto en el hombro una ave llamado tucán.
Adelayda Rómulo Canaña (15ash)
Sashinti
(Tunchi)

Este tunchi es un cuidador de las rocas donde que se encuentra oro o minas que hay en las rocas.
Pichokiiti
El ave llamado Pichokiiti es el dueño y cuidador de la yuca. Este va a mirar en las chacras si lo mantenemos limpio nuestro yucal y si no dejamos o desperdiciamos ninguna yuca al sacar.

13 ash
12 ash
Oshetompairo
Oshetompairo es una especie de mono que habita en el bosque. Es muy malo. Presenta como un dueño de todos los monos que existen en la Selva.

Chullachaqui (3 ash.)
Chullachaqui es una persona que cuida a todos los animales del bosque.

Este ser mide medio metro de altura y su cabello es de color lucio marrones, tiene un contextura delgada, ojos redondo, pies de animal y de persona.
Comida
La alimentación del nativo de este valle es a base de yuca o "caniri", acompañada en diferentes ocasiones del producto de la caza y pescado

La bebida oficial es el masato o "piarentsi
La señora la prepara a diario en una olla, la disuelve y llena inmensos porongos, los que durante toda la noche sufre un proceso de fermentación, derramando por la boca permanentemente espuma. Para ayudar la fermentación agregan un poco de camote o "coricha"cruda masticada a la masa de yuca machacada.
El chipado de pescado se prepara con el pez barbón (este pez abunda en la selva central), típico de las comunidades asháninkas. El pescado se prepara con sal y sachaculantro y se enrolla en hojas de plátano. Se cocina a la brasa o a la leña a fuego lento y se sirve con ají de cocona. Se acompaña con yuca asada o sancochada.
Una de las bebidas favoritas es el masato o jugo de yuca y se sirve junto a este platillo.

Música Danza
Plantas medicinales
En el patio de cada casa se pueden encontrar mas de diez especies de plantas medicinales como adorno, entre ellas:

el "cuiriqui", pequeña flor amarilla que es empleada para calmar picaduras de insectos y arácnidos.
el "tabaco" o "shiri" (Nicotiana Tabacum), familia Solanaceae, que se utiliza en picaduras de insectos; la "mucura" o "zinziquirishi" que se usa en el momento del baño para darle "suerte" a los bebés;

el "pucharoqui", que es un dilatador de vagina; las mujeres mastican el tuberculo momentos antes de dar a luz; la "hierba-luisa" y el "oregano" para cólicos;

el "piri-piri" o "ivenqui" (Cyperus Articulatus, L.) familia Ciperáceae, de muchos usos tales como para el dolor de cabeza, cólico, para la buena digestión.

Dentro del bosque se encuentra el "chuchuhuasi" (Erythoxylum Catuaba), familia Eritroxilaceae, para reumatismo, resfríos; el "sanango" (Sanango Durum Bunt.),

la "catahua" (Hura Crepiana, L.), familia Euphorbiaceae, para el control de parásitos intestinales;

la "guayaba" (Psidium Guayaba, L.), familia Leguminosaeae, para aliviar fracturas óseas, uña de gato (Uncaria Tormentosa Wild D.C.), su uso continuo esta demostrando una mayor expectativa de vida, así como efectividad en el tratamiento de diversas dolencias y úlceras, cáncer, etc. revelan sorprendentes resultados en la lucha contra el SIDA.
Conclusiones
• La lengua Asháninka es muy importante como todas las demás, ya que si se extingue, se pierden muchos conocimientos.
• Actualmente los gobiernos tratan de preservar las lenguas, pero igual existen inconvenientes por parte de la sociedad
• El Perú ha sufrido muchos cambios a lo largo de su historia, esto ha dado paso a olvidar los pueblos indígenas, por solucionar otros problemas

GRACIAS
el locativo en ashaninka
otro aspecto que debemos mencionar es que existe una proposición locativa -ki en que aparece con sustantivos de lugar, pero este morfema pareciera tener también los valores de "a" y "de"
-ki se afija al nombre de un pueblo, un río o cualquier otro lugar:
Riyaata
qui
: El fue a pavote
antami
ki
: en el monte
Formació de nombres en ashaninka
en el ashaninka se registran dos tipos de procedimientos para la creación de nombres:
la composición y la derivación
1) la unión de dos lexemas evolucionó a una etapa en que el segundo lexema se acortó hasta derivar en un sufijo cuyo semantismo se tranformó es una noción genérica
2) en tiempos mas recientes, se han formado palabras por composición usando los mismos patrones de composición, atestiguando en la primera etapa, es decir el último elemento de la composición es el "determinado".
"diacronicamente todo sufijo es un morfema libre, son raíces en la protolengua"
Ejemplos:
a) oshetotaki: cuchara de cráneo de mono choro
-osheto: mono choro
-itotakintsi: cráneo
b)manitipanko: cerro donde quedó atrapado el tigre
-maniti: tigre
-pankotsi: casa
c)tsamirininki: especie de maní para la caza de paujil
-tsamiri: paujil
-inki: maní
itotankintsi: se compone de ito ""cabeza"" que proviene de
intontsi
; tanki ""hueso"" que proviene de
tonkitsi
y el sufijo privativo
-ntsi
La protolengua o lengua reconstruida es la reconstrucción probable de la lengua origen de un grupo de lenguas, sea una rama o una familia, sobre la base de las coincidencias y rasgos comunes a dicha familia de lenguas que no constituyan innovaciones o préstamos.
Fonología de la lengua ashaninka
vilchez(1996): describe ampliamente
Full transcript