Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

The Background of the songs Dandansoy and Magtanim ay'Di Biro

No description
by

Ann Bee

on 4 March 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of The Background of the songs Dandansoy and Magtanim ay'Di Biro

Group 5- Basa, Beltran, Dimaisip, Hall, Robles, Rosete, Sujanani The Story Behind Dandansoy and Magtanim ay 'Di Biro Dandansoy -Said to be written by Augorio Abeto
Hails from Binalabagan
Famous Ilonggo poet in the 1930's
Mayor of Binalbagan in 1941-1945
- No specific time in which he wrote Dandansoy but his songs were known to be popular during the Japanese occupation Dandansoy - Popular Ilonggo folk song
- Dandansoy is most often sung in the Visayan language known as Ilonggo
- Usually sang as a ballad with a guitar

- In the song, the singer bids farewell to a boy named Dandansoy. The song depicts a story of a woman who goes home to Payao (a small barangay in Bulacan) and tells her love to follow her in case he misses her Magtanim ay 'Di Biro - Popular Filipino folk song from the Philippines
- Written by Felipe Padilla de Leon
Born in Penerada on May 1, 1912
He was given the "National Artist in Music" award in 1997
He also became a conductor for Banda Malaya No.1 of Taytay, Rizal
He had written compositions in different forms like operas, sonatas, marches, concertos, and chorals. Magtanim ay 'Di Biro He is known best for translating the Philippine National Anthem from Spanish to Filipino
He died in 1992

- The title of this song literally means "Planting is not a joke". The song talks about how hard the work or the job of a farmer is, it also describes how their muscles ache from all the work and that they have to renew their strength for the next day.
Full transcript