Send the link below via email or IMCopy
Present to your audienceStart remote presentation
- Invited audience members will follow you as you navigate and present
- People invited to a presentation do not need a Prezi account
- This link expires 10 minutes after you close the presentation
- A maximum of 30 users can follow your presentation
- Learn more about this feature in our knowledge base article
Do you really want to delete this prezi?
Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.
Make your likes visible on Facebook?
You can change this under Settings & Account at any time.
Who was Kalidasa?
Transcript of Who was Kalidasa?
Vikramōrvaśīyam He is also the author of two epic poems. Raghuvaṃśa
Kumarasambhava "Kālidāsa's poetry is celebrated for its beautiful imagery and use of similes."
nikāmataptā vividhena vahninā
tapātyaye vāribhir ukitā navair
bhuvā sahomāam amuñcad ūrdhvagam
sthitā kaa pakmasu tāitādharā
valīu tasyā skhalitā prapedire
cirea nābhi prathamodabindava
— Kumārasambhava 5.23–24 Not much is known about Kalidasa.
His lifetime is only approximate.
The dates of his works are uncertain.
His works suggest his beliefs, but it is not truly known what he believed in. "According to legend, he was known for his beauty, which brought him to the attention of Princess Vidyottama and she married him." "However, as legend has it, Kālidāsa had grown up without much education, and the princess was ashamed of his ignorance and coarseness." Sources Wikipedia
PoemHunter He was then determined to become the wisest and most learned man in the country. This is one of the most popular legends about Kalidasa. By: Haylee Hyatt And two Khanda Kayva's. Ṛtusaṃhāra
Still sat Umā though scorched by various flame
Of solar fire and fires of kindled birth,
Until at summer's end the waters came.
Steam rose from her body as it rose from earth.
With momentary pause the first drops rest
Upon her lash then strike her nether lip,
Fracture upon the highland of her breast,
Across the ladder of her waist then trip
And slowly at her navel come to rest.
— translation by Ingalls