Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Untitled Prezi

No description
by

on 10 December 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Untitled Prezi

La terminología y los lenguajes de especialidad en el marco de la comunicación
4. El trabajo terminográfico y la nueva TCT
- Las nuevas tendencias presentadas en la teoría terminológica han traído consecuencias metodológicas.
Aplicación terminológica: cualquier método, técnica, producto o sistema que sirva en la comunicación especializada.
- Hay una distinción muy tajante entre la lexicografía y terminografía.
- Wüster defiende que la terminología se ocupa de los conceptos especializados.
Es Doctora en Filología Española por la Universidad de Málaga. Ha publicado 4 artículos y 2 libros.
Actividad investigadora en:
Grupo de Investigación "Lexicología y Lexicografía" y los proyectos "Diccionario de neologismos del español" y "Estudio de viabilidad de un corpus europeo texual coordinado".
Premios:
extraordinario de licenciatura en Filosofía y Letras por la sección de Filología Hispánica y Premio de Investigación "Elio Antonio de Nebrija".

2. Los lenguajes de especialidad
- Hay quienes piensan que los lenguajes de especialidad no existen, otros niegan la existencia de la lengua común y otros piensan que no es posible definirlas.
- Schifko afirma: “sí es necesario definir aquello cuya existencia se afirma”.
- Kocourek afirma que la lengua de especialidad será una sublengua, pero Lerat le responde que resulta poco exacto hablar de sublengua.
- No se puede obviar el léxico especializado.
3. La terminología y los lenguajes de especialidad en el marco de una teoría comunicativa
Supuestos lingüísticos:
El sistema prioritario de comunicación entre los seres humanos es el lenguaje natural.
Sin unidades léxicas no pueden explicarse ni la construcción ni la comprensión lingüística.
La competencia léxica del hablante incluye el vocabulario general y el especializado.
Hay que tener en cuenta que el ser humano a través de su lenguaje expresa, comunica o transfiere conocimientos.
Períodos desde su origen
1. Período clásico:
hasta finales del siglo XVII.
2. Período de iniciación a la terminología moderna: siglos XVIII y XIX.
3. Período de asentamiento:
siglo XX - 1930.
4. Período de teorización:
1930 - 1970.
5. Período de evolución acelerada:
desde 1971.
1. La terminología
La Terminología como asignatura:
En la licenciatura de Traducción e Interpretación.
En la licenciatura de lingüística y como doctorado en Málaga.
Es difícil encontrarla en el resto de Europa, Canadá y América Latina.

La Terminología no es algo nuevo:
Rey: "la necesidad de nombrar las cosas ha sido resentida y comentada desde la Antigüedad".
Currás situa su origen en el comienzo de las civilizaciones.
Períodos en la terminología moderna
a) Los orígenes:
1930 - 1960.
b) La estructuralización:
1960 - 1975.
c) La eclosión:
1975 - 1985.
d) La ampliación:
1985 - 1992.
e) La apertura de la ampliación:
1992 - 1997.
f) La diversificación:
1997 - ...
Debate
Índice
¿Por qué es ahora cuando se habla de terminología?

- El motivo principal es porque realmente no se tiene una idea clara de qué es y para qué sirve.
- Terminología: “materia lingüística de carácter interdisciplinario, cuyo objeto es el estudio y definición de los términos pertenecientes a las lenguas o lenguajes de especialidad".
Esto nos lleva a formular dos preguntas:
¿A qué nos referimos cuando hablamos de términos?
Las materias, los dominios especializados ¿pueden ser enmarcados bajo la etiqueta de especialidad? o mejor, ¿existen los lenguajes de especialidad?
Terminología 2º B
Ana Ángeles Arjona Hueto

1. La terminología.
2. Los lenguajes de especialidad.
3. La terminología y los lenguajes de especialidad en el marco de una teoría comunicativa.
4. El trabajo terminográfico y la nueva TCT.

- Haensch indica que es necesario analizar la relación que existe entre las lenguas de especialidad y la lengua común.
- División de Rodríguez Díez:

El argot:
es sinónimo de jerga.
Los lenguajes sectoriales:
ubica lenguajes con un grado menor de especialización.
Los lenguajes científico-técnicos:
no se contempla todos los de especialidad.

- Modelo de Baldinger:
relación entre el léxico común y el especializado representado con tres círculos concéntricos.
- Modelo de Heller:
léxico especializado no comprensible para todo el mundo vs. léxico no especializado comprensible para todo el mundo.
- Modelo de Hoffman:
el lenguaje especializado y la lengua común no se consideran como par opuesto.

Conclusión: Los lenguajes de especialidad son subconjuntos de la lengua general caracterizados por tres variables:
La temática.
Los usuarios.
Las situaciones de comunicación.
¿Dónde está el límite entre la lengua general y la lengua particular?
Características de la metodología terminográfica según Wüster
Objeto no lingüístico.
Organización conceptual única.
Negación de la polisemia.
Escasez de verbos y adjetivos.
Las definiciones se controlan a través de la organización conceptual.

Características del significado de las unidades especializadas según la TCT
Es un significado de naturaleza lingüística.
No parece defendible la preexistencia de un nivel conceptual no lingüístico.
El significado de las unidades es modificable.
La polisemia es un fenómeno natural.
Las relaciones conceptuales que establecen estas unidades son muy diversas.
Los conceptos presentan una complejidad poliédrica; solo abordamos una cara de este poliedro.
La variación lingüística de las USE está motivada interna y externamente.
Nuevas perspectivas en la construcción de la definición
1.
Cada una ha de incluir las características conceptuales adecuadas al perfil del usuario.
2.
La variación conceptual puede ser representada con diversas definiciones para una única entrada.
3.
El tipo de definición por comprehensión hace viables otras posibilidades que la terminografía no recomendaba.
4.
Árbol de campo temático: representación de una posible organización conceptual de un tema con determinados fines lexicográficos.
5.
La tradicional frontera entre lexicografía y terminografía ya no tiene sentido
Otras fuentes
Alain Rey:
lingüista y lexicógrafo francés.
Emilia Currás:
documentalista Científica y Doctora en Ciencias Químicas. Es pionera en el estudio de las bases filosóficas-científicas de la Información y Documentación.
Arntz y Picht: Reiner Arntz
(lingüista alemán) y
Heribert Picht
(terminólogo cuya investigación abarcó las áreas de la teoría y la terminología aplicada).
M. T. Cabré:
lingüista española, catedrática de Lingüística y Terminología de la Universidad Pompeu Fabra.
Wüster:
fundador de la terminología moderna y principal representante de la escuela de Viena.
Autor:
Gloria Guerrero Ramos
En vuestra opinión:

¿Qué son los lenguajes de especialidad?

¿Dónde está el límite entre la lengua general, en el sentido de común y la lengua particular, en el sentido de especializada?
Insuficiencias de la TGT en vertientes
-
Vertiente social:
se ha destacado el carácter comunicativo de las unidades terminológicas.
- Vertiente lingüística:
se ha empezado a profundizar en la concepción de terminología formando parte del lenguaje natural.
-
Vertiente cognitiva:
se ha pasado de la idealización del concepto a su contemplación en toda su complejidad cultural y social.

Suposiciones de Cabré sobre la TGT
1.
La suposición de la preexistencia del concepto a la expresión.
2.
El conocimiento científico y técnico es universalmente uniforme.
3.
La estructuración de un ámbito especializado es única en todos los grupos y contextos.
4
. El conocimiento científico es neutro, por lo que no se le supone ningún sesgo cultural, social o ideológico.
5
. Mediante el consenso que conduce al uso de los términos normalizados la comunicación profesional queda libre de obstáculos.
6
. El término normalizado presenta las características más significativas para todos los grupos y contextos.
Características de la TGT
- Se centra en los conceptos, y orienta los trabajos terminológicos hacia la normalización.
- La terminología se concibe como una materia autónoma y su objeto de estudio son los términos científico-técnicos.
- Los términos son unidades semióticas cuya identidad solo se justifica dentro de un campo de especialidad. Su valor se establece por el lugar que ocupa en la estructura conceptual de una materia.
- El concepto precede a la denominación.Su objeto de estudio es la normalización conceptual y denominativa, monolingüe o plurilingüe.
- Los conceptos de un mismo ámbito especializado mantienen entre sí relaciones de diferente tipo.
- La finalidad es garantizar la precisión y univocidad de la comunicación profesional.
La Teoría Comunicativa de la Terminología
- Según Lorente, es una aproximación lingüística a la terminología, y la lingüística es una de las puertas de entrada que permiten explicar la producción y la recepción del conocimiento a través del discurso y sus unidades.
- Se ha de construir a partir de tres teorías: la del conocimiento, de la comunicación y del lenguaje.
- Ya no existen términos, sino
unidades léxicas
.
Principio de Variación de Cabré:
a) Una variación horizontal
, centrada en la temática y en las perspectivas desde los cuales se aborda.
b) Una variación vertical
, que atraviesa la temática especializada con tres variables: el nivel de especialización, el grado de formalidad y la finalidad primera del discurso.

El objetico de la terminología teórica:
describir formal, semántica y funcionalmente las unidades. Recopilar las unidades de valor terminológico en un tema y situación determinados y establecer sus características de acuerdo con esta situación.

Dos escenarios distintos del trabajo terminológico:
a) Un trabajo descriptivo:
la terminología se entenderá como recopilación y análisis de las formas detectadas en el discurso especializado.
b) Un trabajo prescriptivo:
está destinado a garantizar la comunicación internacional en un determinado registro.
Full transcript