Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Goetz Cap. 6 & 7: Los dialectos romances al castellano

No description
by

Sheri Anderson

on 21 August 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Goetz Cap. 6 & 7: Los dialectos romances al castellano

Goetz Cap. 6 & 7: Los dialectos romances al castellano
El origen del dialecto castellano
Repaso
vasca
celta
íbera
tartesa
fenicia
cartaginese
griego
Las lenguas preromanas
HISPANIA
Los romanos
(desde 200 a.c.)
Los pueblos germánicos
(desde 400 d.c.)
Los árabes
(710 d.c.)
La reconquista
Los dialectos romances septentrionales
Se entiende por el dialecto castellano septentrional
al conjunto de modalidades dialécticas del español empleadas en la mitad norte de España
en el área que va desde parte de Cantabria y de Vizcaya por el norte a Cuenca en el sur, limitando al este con el aragonés y el catalán y por el oeste con el astur-leonés.
Rango dialectal
Existía un rango de dialectos romances al norte de la península ibérica durante más que 1000 años. Por el tiempo, la aislación geográfico y la identidad étnico y regional se diferenciaron en las lenguas romances conocidos todavía hoy al norte de España.
Los dialectos romances
Las variantes regionales habladas por las zonas distintas al norte de península ibérica todos se pertenecían al conjunto lingüísticamente conocido como
el romance (o los dialectos romances)
. Se distinguían por características fonéticas, morfosintácticas y léxicas según las influencias históricas y lingüísticas de cada región. Mucho más tarde estos dialectos del romance se desarrollaron a ser lenguas propias, entre tanto fue el castellano.
Los primeros textos en romance
Ejemplo de una de las glosas y la transcripción
Nota que la letra en negrita está escrita en romance, no en el latín como el resto del texto.
La lengua franca
Mientras las variantes habladas se diferenciaron más y más y crearon un rango de lenguas habladas del romance, el latín seguía siendo la lengua franca de las comunicaciones escritas para los que sabían escribir; especialmente en los campos de la literatura, la ciencia, la religión y en la administración político.
Una norma escrita
Hay indicaciones que muchos de los clérigos y notarios de la época ya no aprendieron el uso correcto de la lenguas escrita, es decir el latín, y disminuyó el mas y mas el conocimiento de las normas escritas. Al final la distancia entre la lengua escrita y la lengua(s) hablada(s) crecía tanto que no quedaba otro recurso para mantener una norma escrita estándar que valerse de alguna forma la lengua hablada – es decir el romance.
Las Glosas Emilianeses
Las Glosas Silenses
Dos glosas mas importantes
Las glosas
Hay dos documentos más conocidos que demuestran el momento específico histórico de las manifestaciones más antiguas del uso del romance en la literatura religiosa. Los dos contienen textos en latín, pero en sus margines o entre líneas los escribas añadieron anotaciones no latinas que tal vez servían para ayudar la comprensión de aquellos textos que ya no se entendían oralmente.
Una tierra sin población
Castilla fue un verdadero producto de la Reconquista temprana y extendía entre el rio Duero y la cordillera cantábrica, y del rio Pisuerga hasta el alto Ebrio. No tenía identidad propia porque la densidad de la población era bastante baja, consistía por la mayor parte de agricultores y pastores y pequeñas poblaciones en los valles.
Un nombre apropiado
La colonización organizada a la región se basó en la construcción de muchos castillos, fortalezas y plazas fuertes y con buenas vías de comunicación hacia el interior del reino. La zona recibió el compre “Castiella” (del latín CASTELLA) por las tantas fortificaciones que defendías el reino de Asturias de los asaltos musulmanes desde el sur.
1034
Sancho III de Navarra estableció un reino cristiano que contenía los territorios de Navarra, Castilla, León, Aragón y el condado de Barcelona.
1085
Bajo Alfonso IV el reino de Castilla y León empujó la reconquista hasta Toledo y fue el comienzo del caído musulmán.
1037
Con la muerte de Sancho III se dividió el reino en 4 reinos independientes; Castilla ganó una independencia como región autónoma bajo el rey Fernando I.
¿El dialecto castellano o burgalés?
Fuentes diversos
El habla de Castilla durante la época medieval se formó por la nuevamente poblada región por individuos y grupos precedentes de diferentes regiones del reino asturiano y del habla de todas las variedades de los dialectos romanes del norte de la península.
La ciudad de Burgos surgió como uno de los centros más importantes políticamente y económicamente del reino de Castilla-León y las circunstancias sociales y lingüísticas de la historia favorecían la formación de un nuevo dialecto – el burgalés.

Ya que no existía una norma lingüística común entre los individuos que compartían lazos débiles, como todos nuevos inmigrantes a la zona prospero de Castilla, sus relaciones fomentaban la innovación lingüística y la imitación y adopción de nuevas formas. Por consiguiente, las innovaciones del dialecto castellano ocurrieron en la primera época del crecimiento y del desarrollo de Burgos.
Una ciudad nueva
El burgalés = el castellano medieval
Es más probable que por su estado prestigioso en su momento histórico el burgalés se extendió y se aceptó como el dialecto estándar de la región de Castilla; para entonces cuando se extendió el poder de Castilla, igualmente se difundió el dialecto/lengua más hablada y aceptada de la zona que fue del dialecto burgalés o ‘el castellano’ como se llamaba después.
El dialecto burgalés/castellano medieval
El sistema vocálico
1. Las vocales tónicas /e/ y /o/ diptongan en 'ie' y 'ue'
ej. TERRA > tierra
BONUS > bueno

2. Transformación de diptongos au> /o/, ai> /e/, eo> /e/
ej. AURUM > oro
BAISUM > beso
FOEDUS > feo
El sistema consonántico
1. 'f' inicial se sustituye por 'h' o /x/
ej. FARINA >harina
FUMUS >humo

2. Los grupos pl, cl, cl al principio de palabra se sustituyen por 'll' o /j/
ej. CLAMARE > llamar
PLANUS > llano
FLAMMA > llama

3. Los grupos 'ct' y 'ult' se transforman en ch
ej. OCTP > ocho
MULTUS> mucho
Cambios fonéticos principales
El sistema nominal
1. Crearon el nuevo paradigma de las formas plurales terminando con “-s” o “-es”

2. Se simplificó el sistema de los antiguos casos latinos; las formas del nominativo se empleaban para marcar el sujeto en la oración

Los artículos y pronombres
1. Desarrollaron sus propios artículos (con bastante variación) basados en series de contracciones de preposición + artículo

2. Se regularizaron las formas más simples y transparentes de los artículos + preposiciones para formar los pronombres

El sistema verbal
1. Completaron la formación analítica del tiempo del futuro del indicativo con la adopción del paradigma infinitivo + verbo auxiliar

2. Se modificaba el sistema verbal por vacilar entre el deseo de simplificar el sistema pero también regularizar lo que parecía irregular
El léxico
1. El romance castellano incorporaba lexemas del antiguo francés-romance y otras lenguas del norte de los Pirineos

2. El vocabulario del castellano medieval incluyó palabras de orígenes: prerromano, germánico y árabe además de los variantes del latín vulgar
http://prezi.com/k8ial1astz04/?utm_campaign=share&utm_medium=copy
Full transcript