Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

DicTrans: DICIONÁRIO TRILÍNGUE DO TRANSTORNO DO HUMOR BIPOLAR

No description
by

Larissa Ramos

on 29 May 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of DicTrans: DICIONÁRIO TRILÍNGUE DO TRANSTORNO DO HUMOR BIPOLAR

Sobre o THB...
Doença grave crônica;
Afeta de 1 a 6% da população mundial;
6ª causa mais comum de incapacidade entre os jovens adultos.

Fundamentação Teórica
A elaboração do DICTRANS possui como aporte teórico as seguintes áreas:

Linguística de Córpus / Berber Sardinha (2004); Tagnin (2009)
Terminologia / Cabré (1999); Krieger&Finatto (2004)
Aprendizagem Cognitiva / Ausubel (2000); Novak (2010)


Como será elaborado o DICTRANS?
A metodologia do DicTrans será composta das seguintes etapas, atualmente divididas em:

1) Tarefas já concluídas;
2) Tarefas em andamento;
3) Tarefas a serem cumpridas.

O Passo a Passo do DICTRANS
Leitura dos artigos;
Extração de prováveis termos: ferramenta AntConc (Anthony, 2011);
Contraste linguagem especializada x não especializada: córpus de referência;
Compilação em um córpus e em mapas conceituais a terminologia* utilizada em artigos atuais sobre o THB, propondo definições, exemplos e contextos de uso (Língua de partida: língua inglesa).
Objetivo final do DICTRANS
O objetivo final deste trabalho está em transformar a complexa linguagem médica científica sobre o THB em uma linguagem mais pedagógica, mais acessível, facilitando a compreensão da terminologia dessa área.

Por que DICTRANS?
Facilitar o entendimento sobre THB;
Promover a familiarização dos consulentes com a sua linguagem especializada.


O Passo a Passo do DICTRANS
Tarefas já concluídas:

Escolha do grupo de trabalho;
Elaboração do cronograma das atividades;
Distribuição de tarefas;
Criação da página (WIX).

O Passo a Passo do DICTRANS
Seleção de artigos da área

O Passo a Passo do DICTRANS
AntConc:
O Passo a Passo do DICTRANS

Tradução dos termos compilados para as línguas portuguesa e italiana;
Preenchimento das fichas terminológicas;
Inserção no dicionário online.

Bibliografia
Anthony, L. (2011). AntConc (Version 3.2.2) [Computer Software]. Tokyo, Japan: Waseda University. Available from http://www.antlab.sci.waseda.ac.jp/
BARROS, L. A. Curso básico de Terminologia. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo, 2004. (pp. 25-96)
BEAUGRANDE, R. De L. SP and terminology in a new science of text and discourse. In: GALINSKY, C., SCHMITZ, K. TKE’ 96 Terminology and knowledge engineering. Frankfurt M: Indeks Verlag, 1996.
BERBER SARDINHA, T. Linguística de Corpus. São Paulo: Manole, 2004.
CABRÉ, M. T. Terminología: Representación y Comunicación. Elementos para uma Teoria de Base Comunicativa y otros Artículos. Sèrie Monografies, 3. Barcelona: Universitat Pompeu Fabra, Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 1999c.
CAÑAS et all. The theory underlying concept maps and how to construct them. Disponível em: http://cmap.ihmc.us, 2004. Acesso em março de 2008.
CIAPUSCIO, G. E. La terminología desde el punto de vista textual: selección, tratamiento y variación. Organon. Porto Alegre, v. 12, no. 26, p. 43-65, 1998.
DELGADO, H. O. K. Proposta de um didática de tradução de linguagens especializadas para licenciandos em Letras. Tese de Doutorado. Porto Alegre: UFRGS, 2012.
GAZELLE, F. ANDREAZZA, A.C. SANT’ANNA, M.K. Diagnóstico precoce do transtorno bipolar. Revista Brasileira de Psiquiatria. v.27, no.1. São Paulo: ABP, março de 2005.
KAPCZINSKI, F.;QUEVEDO, J. e colaboradores. Transtorno Bipolar Teoria e Clinica. Porto Alegre: Artmed Editora S.A., 2009.
KRIEGER, M.G.; FINATTO, M. J. B. Introdução à Terminologia: teoria e prática. São Paulo: Contexto, 2004.
NOVAK, J. D.; CAÑAS, A. J. The Theory underlying concept maps and how to construct and use them (online). Florida: Institute for Human and Machine Cognition, 2008.
NOVAK, J. D. Learning, Creating and Using Knowledge: concept maps as facilitative tools in schools and corporations. Second Edition. New York: Routledge, 2010.
RODILLA, B. M.G. La Ciencia empieza en la palabra. Barcelona: Ediciones Península, 1998.
TAGNIN, S. E. O. . A produção de glossários direcionados pelo corpus e orientados ao tradutor como metodologia de formação de tradutores. In: X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores, 2009, Ouro Preto, Minas Gerais, Bras. Anais do X Encontro Nacional de Tradutores / IV Encontro Internacional de Tradutores. Ouro Preto, MG, Brasil : Editora da UFOP, 2009.
TEIXEIRA, R. B. S. Termos de (Onco)Mastologia: uma abordagem mediada por corpus. Dissertação de Mestrado (Programa de Estudos Pós-Graduados em Linguística Aplicada). Pontifícia Universidade Católica de São Paulo, 2010.
VIETA, E. e colaboradores. Avanços no Transtorno Bipolar. São Paulo: Conectfarma Publicações Cientificas Ltda., 2012.
DICTRANS: DICIONÁRIO TRILÍNGUE DO TRANSTORNO DO HUMOR BIPOLAR
Carmen Vernetti - IPPAD
Débora Pasin - SD/ PUCRS
Heloísa Koch Delgado - PUCRS
Joana Maciel - UNITO
Larissa Ramos - UFRGS
Luiza Bini - PUCRS
Maria José Finatto - UFRGS
Vanessa Fischer - PUCRS

PRIMEIRO DICIONÁRIO TRILÍNGUE ONLINE DIRECIONADO À TERMINOLOGIA DO THB
Tarefas em andamento:
Tarefas a serem cumpridas
FICHA TERMINOLÓGICA

inglês (EN)
Definição 1
(EN)
Definição 2
(EN)
Fonte do termo (EN):
Fonte da definição 1
Fonte da definição 2
Contextos modelares:
Temática
Categoria do termo
Comentários/Notas/Observações:
Categoria gramatical
Marca gramatical
Equivalente em português (PT)
Definição em português:
Fonte:
Equivalente em italiano (ITA)
Definição em italiano:
Fonte:
Termo dicionarizado (PT)
Adaptado de Krieger, M.G; Finatto, M.J., 2004, p. 13
TERMO
Muito obrigada!
XII Seminário Internacional de Comunicação

5 a 7 de novembro

PUCRS

Fonte: Delgado, 2012
Full transcript