Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


Untitled Prezi

No description

Chloe Sargent

on 25 September 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Untitled Prezi


The influence of the spread in the translation of sacred texts
DELISE: "Canadian tradition"

The early exploration :
1497- John Cabot reaches the coasts of Newfoundland and Nova Scotia
1534-Jacques Cartier, a French navigator, came into contact with several aboriginal tribes, and he named Quebec New France
1608-Samuel de Champlain, French explorer and colonizer, first permanent settlements in Canada

1. Structuring a history of translation,
and what areas to focus on

Translators through History
- Canadian history divided chronologically
- further division based on various subcategories (Profession, Publications, Training, and Types of translations)

"History of translation"
- space and time
-type of source text
"Canadian tradition"
- The Bhagavad Gita: translator Bal Gangadhar Tilak (1856-1920) vs Mahatma Gandhi (1869-1948)
- Buddhism: from India to Eastern Asia

Focus:Theory vs Practice

- “what translators have had to say about their art/science/craft, how translations have been evaluated at different periods; what kinds of recommendations translators have made, or how translation has been taught; and how the discourse is related to other discourse of the same period” (101)
- “what has been translated, by whom, under what circumstances, and in what social or political context” (101).
Practice and Theory Together
-reliability and relevance of texts are questioned as well as the “relation between practice and reflection on translation” (101).
2. L'évolution de la figure du traducteur au Canada
et son rôle dans l'histoire

In his text, "Canadian tradition", Delisle states that "Canada is a virtual paradise for translators" (52), what facts from the reading support this statement?
What do you think will be the consequences of an increased use of automatic translation on the role of future translators?
"Canadian tradition" and
Translators through history
narrowed in on regions with a rich translating history, can you think of another geographical area that would provide similar cases?
Gangadhar Tilak
two major translators
between 2 armies
1.lanched it on its trajectory of modern popularity
2.extend its role within Hinduism
good and evil within human soul
also broadened the authority of the Gita within Hinduism and modified its message
Mahatma Gandhi
Translation, especially between different language families, has its limits:
lump together the widely disparate perceptions and attitudes that make up Indian religion
How translation influences politics and how politics influence translation
Tilak's translation colonialists

Colonialism Gandhi's translation


Xuan Zang
created an extensive terminology
replacing the Taoist terms
travelled to India and bring back many buddhist manuscripts
spread of Buddhism in China
1.impact on eastern culture
2.acting as a political
1.Hinduism:applying the westen word and concept of religion to phenomena beyond the Western world
2.Buddhism:Chinese did not have a corresponding syllabary
changed much

The translation of the sacred texts in the western countries
1.The great figures in the translation of the sacred texts of the East
William Jones:
the first great orientalist and Sanskrit scholar
James Legge:
one of the most influential missionary-translators
La représentation traditionnelle du traducteur
« The task of the translator (and with all humility be it spoken) is one of self-denial. »
(Rosetti: 1992 [1861], 65)
« Tout se passe comme si la traduction n’osait pas s’affirmer sur un mode discursif. »
(Berman : 1989, 672)
Homme de terrain, d'action
et d'influence
- Les premiers interprètes autochtones

- Interprète en immersion

- Interprète à temps partiel

- Interprètes militaires

héros et traitres
diplomates, médiateurs, artisans de la paix
présents dans les tribunaux
commande, autorité
Les traducteurs des écrits
- Traduction des décrets et grands textes de loi

la common law
le code civil
- Le traducteur devient homme de bureau
homme instruit
« One type of person who is indispensable
to the service of the King in this country
is the interpreter. »
3. Translators and Sacred Texts
Full transcript