Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

TEMA 1.- El lenguaje y las lenguas. Lingüística aplicada: delimitación del concepto y principales campos temáticos.

No description
by

Alberto Rodríguez Lifante

on 8 October 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of TEMA 1.- El lenguaje y las lenguas. Lingüística aplicada: delimitación del concepto y principales campos temáticos.


DELIMITACIÓN DE CONCEPTOS



is important
LINGÜÍSTICA APLICADA A LA TRADUCCIÓN (32510)
Prof. Alberto Rodríguez (alberto.rodriguez@ua.es)
TEMA 1.- El lenguaje y las lenguas. Lingüística aplicada: delimitación del concepto y principales campos temáticos.
I. García Izquierdo (2000: 53, 62): “En mi opinión […] la traductología como disciplina (teoría, historia, metodología) es autónoma, pero los problemas a los que se enfrenta el traductor en la práctica diaria de su ejercicio, intrínsecos al trabajo con textos, solo pueden ser analizados desde una perspectiva lingüística”.
Muñoz Martín (1995: vi): “El asunto de quienes traducen o interpretan es la comunicación mediante lenguas. Como en el caso de dentistas, fisioterapeutas y farmacéuticos, que aprenden tan solo aquellos aspectos de la medicina que permiten ejercer mejor sus profesiones, los mediadores lingüísticos necesitan comenzar por aprender aquellos aspectos de la lingüística que les ayudan más a comenzar a mejorar su labor. De lo contrario, nos podemos encontrar no en la situación del médico, sino en la del paciente: sabemos dónde nos duele, pero nada más”
Lingüística general vs. Lingüística particular (inglesa, catalana, etc.)
Lenguaje vs. lengua
Ling. general vs. Lingüística aplicada
¿Qué es el lenguaje?
El lenguaje es un fenómeno humano y a la vez social. Constituye un sistema de signos instrumento del pensamiento y la actividad, y es el principal medio de comunicación.
¿Qué es la lengua?
Manifestación particular del lenguaje humano en relación con una determinada comunidad de hablantes.
¿Qué es la Lingüística?

“La Lingüística es la disciplina que estudia el lenguaje natural humano como parte universal y considerado como fundamento de la propia esencia del hombre. Por tanto, el lenguaje es nuestro objeto de estudio. Sin embargo, puesto que la capacidad de comunicación que constituye el lenguaje se concreta en las lenguas particulares, debemos añadir que la Lingüística estudia además las lenguas” (J.L. Jiménez, 2001: 45)
Es la ciencia del lenguaje y las lenguas; estudia ambos fenómenos con objeto de describir y explicar el lenguaje humano, sus relaciones externas e internas, su función y su papel en la sociedad. Es una ciencia a la vez teórica y empírica. Estudia el lenguaje en todos sus aspectos: su carácter sígnico, su función comunicativa, su estructura, su sistematicidad, sus condiciones sociales, psicológicas, su evolución, su articulación geográfica, las características propias de cada lengua, sus relaciones con el resto de lenguas, sus similitudes…
Estudio científico del lenguaje en su doble dimensión:
Como capacidad cognitiva humana
Como sistema de comunicación
PREVARIZACIÓN
DESPLAZAMIENTO
SEMANTICIDAD
ESPECIALIZACIÓN
DUALIDAD
(DOBLE ARTICULACIÓN)
EFICIENCIA
INTERCAMBIABILIDAD
(cc) photo by theaucitron on Flickr
(cc) photo by theaucitron on Flickr

ECONOMÍA
REFLEXIVIDAD
COMPOSICIONALIDAD
Member
Características del lenguaje humano
(Charles F. Hockett)
1) Canal vocal-auditivo: emisión>>canal oral; recepción>>canal auditivo
2) Transmisión irradiada y recepción unidireccional: emisión en todas las direcciones posibles; receptor sabe de dónde viene el mensaje
3) Evanescencia: las emisiones se desvanecen rápidamente
4) Intercambiabilidad: los comunicantes intercambian los papeles
5) Retroalimentación total: consciencia de ser hablantes
6) Especialización: para cumplir la función comunicativa
7) Semanticidad: correlación entre la señal y el sdo
8) Arbitrariedad: falta de relación natural entre el signo y su sdo
9) Carácter discreto: unidades básicas bien delimitadas
10) Desplazamiento: posibilidad de referirse a hechos u objetos no presentes…
11) Dualidad → Composicionabilidad: unidades sin sdo y con sdo
12) Productividad: posibilidad de producir mensajes totalmente nuevos
13) Transmisión tradicional o cultural: el lje es resultado de evolución histórica y cultural y se transmite entre generaciones
14) Prevaricación: posibilidad de emitir mensajes falsos
15) Reflexividad: posibilidad de referirse a sí mismo
16) Capacidad de aprendizaje: todas las lenguas pueden ser aprendidas
Parámetros que caracterizan el lenguaje humano
(J.C. Moreno Cabrera)
CREATIVIDAD
SIMBOLISMO
¿Cuántas lenguas hay? ¿Por qué no conocemos el número exacto? ¿Es necesario conocer el “mapa lingüístico” del mundo? ¿Por qué?
La dificultad relacionada con la definición de lengua. ¿Las lenguas existen?
Las dificultades de delimitar las lenguas en el espacio y en el tiempo.
a) La base territorial como un ‘requisito’ imprescindible para la existencia de una lengua.
b) Durante las migraciones los hablantes llevan consigo sus lenguas, pero el futuro dependerá de las circunstancias concretas del lugar de destino y de la actitud de los hablantes hacia su lengua.
c) Otro patrón migratorio, como las colonizaciones y las invasiones, también puede conllevar cambios en las lenguas.
En el ESPACIO
En el TIEMPO
a) Lenguas emparentadas que tuvieron un origen común.
b) Regularidad en el cambio lingüístico.
c) La delimitación de fronteras lingüísticas en el tiempo es confusa.
d) La tarea de demostrar el parentesco de todas las lenguas es sumamente compleja, pero nos puede proporcionar datos sobre la vida, el hábitat, las costumbres, etc. de nuestros antepasados. Se trata de un legado importantísimo.
e) El destino natural de cualquier lengua es desaparecer mediante el cambio lingüístico.
CAUSAS del abandono de las lenguas:
Matrimonios mixtos
Desplazamientos migratorios
Actitudes negativas hacia la lengua
Presión por parte de la lengua oficial

¿Por qué hay que preservar la diversidad?
“La delimitación de fronteras espacio-temporales entre las lenguas ha de recurrir necesariamente a aquello que las distingue entre sí, su clasificación nos remite a aquello que tienen en común” (Junyent: 1993)
Utilizamos dos criterios para la clasificación interidiomática: el genético y el tipológico.

El criterio genético sirve para agrupar las lenguas en familias según su procedencia.
El criterio tipológico clasifica las lenguas en función de sus propiedades estructurales.
Clasificación genética de las lenguas. Tres métodos:
1. La reconstrucción de la protolengua
2. La comparación multilateral
3. La léxico-estadística
Se fundamenta en la comparación de las lenguas con el objetivo de hallar sus correspondencias sistemáticas. Cfr. hilo/fio/fil/filo; humo/fumo/fumée/fum/fumo, pero fuego, familia, etc.
Es evidente que la reconstrucción no nos lleva a la lengua tal como era. Las irregularidades de la protolengua quedan fuera de la reconstrucción.
Otro problema es que podemos aplicar este criterio solo cuando el parentesco es evidente, pero no podemos demostrar si las lenguas emparentadas pertenecen a un grupo mayor.
Consiste en la comparación de elementos léxicos de mayor número de lenguas de una región.
Su autor J.H. Greenberg está trabajando en una hipótesis euroasiática.
Compara el vocabulario básico de dos o más lgs con el fin de determinar su separación
Se basa en la suposición de que hay partes del léxico más resistentes al préstamo que otras > vocabulario básico de carácter universal.
La lista de 100 palabras de Swadesh: pron. personales, interrogativos, partes del cuerpo humano, actividades corporales, animales, colores, numerales.
Es un método compatible con el 2 y actúan como dos clasificaciones complementarias.
LA APLICACIÓN DE ESTOS 3 CRITERIOS
NOS LLEVA
A LA SIGUIENTE CLASIFICACIÓN
http://www.proel.org/index.php?pagina=mundo
La tipología morfológica: atiende a los procedimientos internos de la formación.
Aislantes Aglutinantes Flexivas Polisintéticas
chino
vietnamita
turco
japonés
finés
español
griego
búlgaro
latín
euskera
leng. amerindias y
esquimales
"jugábamos"
"βιβλία"
"ИСКАМ"
"rosae"

Variación sintáctica según el tipo morfológico.
Las lenguas flexivas presentan mayor libertad sintáctica, mientras que las aislantes son de sintaxis rígida.
A partir de la tipología morfológica podemos establecer una tipología formal que distingue entre lenguas analíticas (i.e. en las que las palabras se forman por procedimientos aislantes) y lenguas sintéticas (i.e. procedimientos flexivos, aglutinantes y polisintéticos)
La enorme variedad en la organización del lenguaje humano:
Cat. de número > sing/pl > dual, trial
Cat. de género > masc/fem/neutro, pero algunas lgs (v.g. lgs bantúes) realizan una clasificación semántica más vaga.
Percepción de ‘yo y los otros’
(Artículo: http://www.proel.org/index.php?pagina=articulos/piraha)
Cada lengua es un universo, pero todas tienen recursos para expresar lo que necesitan.
La dimensión comunicativa del lenguaje
¿Cómo nos comunicamos?
¿Cómo percibimos el lenguaje?
¿Nos comunicamos solo a través del lenguaje verbal?
SEÑALES
NATURALES
NO NATURALES
Relación de contacto
Relación de semejanza
Relación convencional
ÍNDICES
ICONOS
SÍMBOLOS
COMUNICACIÓN:
1) UNIDIRECCIONAL: E-R; E-2/3R; 3E-R

2) BIDIRECCIONAL: E-R; R-E...

El lenguaje verbal como un sistema semiótico:
1) Sistema de señales,
2) que son usadas comunicativamente

pero...

el hecho comunicativo es mucho más complejo

COMUNICACIÓN
Paralenguaje
Lenguaje
Quinésica
ESQUEMA DE LA COMUNICACIÓN
(Poyatos, 1994)

ESPACIO
TIEMPO
Tras la observación de la actuación de cualquier hablante, nos damos cuenta de que éste intenta otorgar a su discurso lingüístico vehemencia y credibilidad mediante diversos elementos fónicos (paralenguaje), movimientos de manos, cabeza (quinésica), a la vez que se aproxima o se aleja del interlocutor (dimensión espacial) y mide la intensidad y la longitud temporal de sus emisiones verbales y no verbales (dimensión cronémica)
Diagrama de Edward T. Hall sobre las "zonas" interpersonales (expresadas en metros y pies)
RECURRENCIA
http://www.rtve.es/alacarta/videos/para-todos-la-2/para-todos-2-comunicacion-verbal/1132161/
1) Comunicación no verbal:
http://www.dailymotion.com/video/xbclq7_comunicacion-no-verbal-el-mito-del_school
(Palabras invariables)
(Palabras con morfemas
con límites muy claros)
(Cat. gramaticales en un
morfo insegmentable)
(Cominación en una sola unidad morfemas y palabras de una oración)

-El lenguaje no verbal como sistema semiótico: idem lenguaje verbal
1) El mundo de los objetos: simbología de los colores; las flores, etc..
2) El cuerpo y la expresión corporal:
Paralenguaje
Quinésica
Proxémica
Cronémica

LOS SISTEMAS NO VERBALES:
CARACTERÍSTICAS:
Relación de interdependencia con la interacción verbal.
Puede llegar a comunicar más que el elemento verbal (o contradecirlo).
A culturas diferentes, sistemas no verbales diferentes:
-Los diccionarios de gestos.
-La enseñanza de la comunicación no verbal en clase de L2.
FUNCIONES DEL LENGUAJE

1) Denotativa o referencial
(p.ej. Son las tres y media)
2) Emotiva o expresiva
(p.ej. ¡Qué miedo!)
3) Conativa o apelativa
(p.ej. ¡Oye, oye, espera un momento!)
4) Fática o de contacto
(p.ej. Hola, ¿qué tal? ¡Adiós, hasta pronto!)
6) Poética
(p.ej. "Caminante, son tus huellas
el camino y nada más;
Caminante, no hay camino,
se hace camino al andar.")
7) Metalingüística
(p.ej. "o" es una conjunción disyuntiva)

-Tonga:¡Ikai ke nofo noa mua! ("¡Que no sea nada, ay!)
-Mujeres rundíes (Burundi, Africa Central): "Ahora tengo que irme a casa, o mi marido me pegará".

Estimación (6800 lenguas): 2,165 en Asia, 2,011 en Africa, 1,302 en el Pacífico, 1,000 en las Américas y 225 en Europa.

(Ethnologue, 13e édition, Barbara F. Grimes Editor, Summer Institute of Linguistics Inc.,1996. Véase también: www.ethnologue.com/world)
chino: (‘cien-objetos-negocios-lugar’ > “grandes almacenes)
vietnamita: ‘buen chico’ ‘chica bonita’ > buena pareja
Lingüística general / Lingüística Particular vs. Lingüística Aplicada
Lingüística General
-Análisis formal de las lenguas (por niveles)
-Estudio científico del lenguaje

Lingüística Particular
-Estudio específicamente lingüístico de una lengua en concreto
Lingüística Aplicada
-Orientada a la resolución de problemas lingüísticos
-Diversos ámbitos temáticos.
-Interdisciplinar
Algunos campos temáticos...
Aprendizaje y enseñanza de lenguas (LM / SL)
Traducción e interpretación
Lexicografía
Terminología
Terapia del lenguaje
Normalización y planificación ling.
Lingüística informática
Lingüística jurídica
DISCIPLINAS LINGÜÍSTICAS
LINGÜÍSTICA
INTERNA

LINGÜÍSTICA
EXTERNA

Lingüística interna = La lengua como sistema
Variedad estándar:
Fonética y fonología
Morfología y sintaxis (Gramática)
Semántica y Lexicología
Pragmática

Según las variedades:
V. diacrónicas: Lingüística histórica
V. diatópicas: Dialectología
V. diastráticas: Sociolingüística
V. diafásicas: Pragmática

La lengua y el mundo: la lingüística externa estudia la lengua en sus relaciones con la sociedad, la situación geográfica, etc.
Interdisciplinariedad.

Neurolingüística
Psicolingüística
Etnolingüística
Sociología del lenguaje
Filosofía del lenguaje
Lingüística aplicada…
Full transcript