Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Copy of Justyna Gorka L10n People

No description
by

Julie Molierac

on 16 March 2017

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Copy of Justyna Gorka L10n People

How to get in touch with client – Let them find you!
Online advertisements (make sure your email address is available):

Company website
Proz.com
LinkedIn
Discussion groups
Recruitment companies
Job portals

Be findable! Keep your profiles updated!

Proz.com profile

LinkedIn profile

Website (in all languages you cover)

Translators associations

Translation forums

Referrals
Application
PLATFORMS
Social
SOCIAL
SEO
CAT
tools
Justyna Gorka
How to get in touch with your future clients
Why is it different than typical CV?


Education
Experience
Keywords
Errors
Formatting
International phone number


Translator's CV
What is often missing in translators’ resumes?

Recruitment process
Your representative at the client's company
Vendor Manager's responsibilities
THANK YOU FOR WATCHING AND ATTENDING !
CV
Questionnaire
Interview
NDA
Sample translation
References
Establishing co-operation
Service Level Agreement

Project Manager Responsibilities
Vendor Manager
Talent Manager
Resource Manager
Business Partner Manager
Procurement Area Manager
Sourcing Area Manager
Supply Chain Manager
Human Resources Manager

Co-operation with clients: ...
Currently working with candidates and placing them at translation and localization positions globally through L10n People company

10 years of experience in Vendor Management – establishing co-operation with translation and localization vendors and maintaining partnerships with them

... What counts ?
Other services – proofreading, editing, transcreation, copywriting, etc
Areas of expertise (you cannot be an expert in every field!)

Projects
(type of content included)

Translation companies and End client names (if bound by NDA’s, define the profile and size of the company)

CAT tools
and
other IT skills

First point of contact – owner of the relationship
Training
Quality monitoring
Troubleshooting
Solving problems related to payments
Analysis
Business Review
Checking availability

Project Order

Delivery of files

Answering questions related to project

Solving problems related to project

Liaising between translators and clients

Post-delivery service

Must be
flawless

First
impression counts!

Building
your
reputation

Special
attention

Importance of first projects
Questions

It is all about Quality
What does quality mean?
Quality Manager
Quality tools – ApSIC Xbench, QA Distiller, others
Quality system
ISO
Sampling

Problems in co-operation from translator’s perspective
Long payment terms
Ways of payment
Short deadlines
Lack of reference material
Too much reference material
Quality system and discussions about details
Escalation (we are all only humans)
Too many tools

Problems in co-operation from client’s perspective
Availability
Insufficient communication during projects
Meeting deadlines
Quality issues
Technical challenges ("Trados crashed" syndrome)
Flexibility
Typical mistakes translators do
Not using reference material
Not asking questions
Not reading the translation after it is completed
Underestimating impact of the errors
Undertaking too many assignments
Being dependent on one client

How to maintain co-operation and get more assignments?
Future for translators
Be up to date with technology
Be up to date with news on the market (i.e. Multilingual Magazine)
Participate in conferences and events for translators
Use networking to broaden your knowledge and business contacts
Training!

Be in touch with
Vendor Management
and
Project Management

Let them know you
care about quality

Show your
own initiative

Be polite
and
helpful


Positive
feedback
always
wanted


Remember
about
business
greetings



Visit your clients!

Contacts
Ireland: +353 1 524 1481
: +353 87 7400113

USA: +1 415 906 5283

Uk : +44 203 773 7987

Poland : +48 128811046


email: jgorka@l10npeople.com
Full transcript