Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Lenguas Romances

No description
by

Luisa Martínez

on 19 February 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Lenguas Romances

LENGUAS ROMANCES
El latín
Latín clásico: Era utilizado por los intelectuales, sacerdotes y nobles.

Latín vulgar: Lo hablaba el común del pueblo y los soldados quienes concretaron la conquista.
La reconquista
El mester de juglaría
La literatura española del siglo XII en lengua vulgar, se transmitía oralmente.
Los juglares contaban en las plazas públicas las hazañas que había realizado algún héroe popular, a la ves que hacían actos de equilibrismo y malabares para entretener a la gente, estas narraciones, compuestas en verso, se conocen como cantares de gesta, ejemplo: El poema de Mío Cid.
Los romanos en Hispania
Los romanos consumaron la conquista de toda la península ibérica, a la que llamaron Hispania. La mayoría de los pueblos que habitaban la península al ser sometidos por el imperio, terminaron por adoptar el latín, la forma de vida y religión de los romanos.
Lenguas Romances
Invasiones bárbaras
Las palabras que se incorporan al latín a partir de esta invasión se llaman germanismos y aún se usan muchas de ellas, que se dividen en dos grupos:
Grupo de la guerra:
son relacionadas con la batalla (guerra, orgullo, riqueza,etc).
Grupo de la paz:
Derivadas de la convivencia entre romanos y bárbaros (jabón, toalla, ropa,etc).
Teoría del superestrato:
La razón de la dispersión de la lengua es la separación de la unidad política del Imperio llevada por los germánicos. Los alemanes prestaron servicio en el ejercito romano, por eso el contacto entre estos fue continuo.
El franco determinaría la aparición de las lenguas de oil, el visigodo las lenguas de Oc y los distintos romances Ibéricos.
Teoría de la fragmentación y formación de los dominios lingüísticos:
Se fundamenta en la tendencia a la dispersión lingüística como consecuencia del aislamiento de los núcleos poblacionales y a sus propias exigencias internas.

Época prerromana:
Antes de la llegada de los romanos la península ibérica estaba ocupada por celtas, vascos, fenicios, griegos, íberos y cartagineses.
Los romanos impusieron el latín como lengua oficial y de esta imposición surgieron las lenguas romances:
Castellano, portugués, francés, rumano, catalán, gallego, italiano, etc.
En contacto con las lenguas peninsulares y con el árabe, el latín no evolucionó igual en todas las zonas y fue originado en diferentes dialectos: el castellano, el galaico-portugués el astur-leonés, el catalán y el mozárabe.
El mester de clerecía
Como en el siglo XIII muy poca gente sabía hablar latín, los clérigos comenzaron a escribir en lengua romance para transmitir conocimientos y la religión a la gente del pueblo.
El mester de clerecía era escrito en lenguaje culto, en versos, ya que la gran mayoría de las obras eran orientadas a temas religiosos. ejemplo de poeta de mester de clerecía: Gonzalo de Berceo.
Origen y evolución de las lenguas romances
Teorías sobre el origen y evolución de las lenguas romances
Teoría tradicional:
Dice que las lenguas romances proceden del latín vulgar que sería la evolución natural continua del latín clásico, cuyos rasgos aparecen definidos solo a partir de los siglos IV o V d.C.
Teoría de los sustratos:
El italiano Graziano Isaia elaboró la teoría según la cual la diferenciación entre las lenguas romances se debió a la preexistencia de diferentes sustratos que influenciaron el latín de las diferentes partes del Imperio. Este tipo de teorías presentan diversas variantes según la importancia que se dé a cada uno de los substratos lingüísticos.
Lenguas de oil
Lenguas de Oc
Teoría del estructuralismo diacrónico:
La evolución de la lengua es una constante interacción entre el elemento aislado que cambia y el sistema que restringe y guía los posibles cambios.
Teoría de la criollización:
Afirma que las lenguas romances derivan de formas criollizadas del latín.
Teoría de la disglosia absoluta:
Dice que el conocido latín vulgar no sería si no la consecuencia de un largo proceso de la disglosia del latín propiamente dicho con hablas precedentes.
Época prerromana
Antes de la llegada de los romanos, la Península Ibérica estuvo ocupada por otros pueblos que tenían lenguas y culturas diferentes. Los más importantes fueron: íberos, celtas, vascos, fenicios, griegos y cartagineses.
Los romanos llegaron a España en el siglo II a.C. Trajeron su civilización más avanzada, sus costumbres y el latín vulgar que utilizaban los soldados y la gente normal. Las lenguas prerromanas terminaron dominadas por el latín vulgar. La mayoría de las palabras del castellano proceden del latín (70%).
En la edad media:
Los pueblos bárbaros invaden la península ibérica, los más importantes fueron los visigodos. Ellos nos dejaron muchas palabras de su lengua que se llaman germanismos, ejemplos:
ropa, ganso, guardia, tapa...
En el año 711 se produce la invasión árabe. Casi sin resistencia, los árabes ocupan prácticamente toda la Península. Su cultura es superior a la de los visigodos. Por esto y por la cantidad de tiempo que estuvieron con nosotros (8 siglos), nos dejaron muchísimos arabismos:
zanahoria, alcachofa, taza…
Invasión árabe
Préstamos lingüísticos en los Siglos de Oro:
El vocabulario de esta época se enriqueció con numerosas voces tomadas del latín, pero también con términos de origen italiano (bisoño, escopeta, piloto, centinela, terceto, novela…), francés (servilleta, trinchera, bayeta, corcel, batallón…). A estas palabras se sumaron las procedentes de las lenguas indígenas del nuevo continente: patata, chocolate, tabaco, canoa, huracán, tiburón, etcétera.
Los siglos XVIII, XIX
Son épocas de importantes avances materiales y científicos, lo cual creó una gran demanda de términos para denominar los nuevos conceptos y realidades;
En el siglo XX:
El anglicismo ha tenido un progreso imparable, acrecentado en los últimos tiempos por las innovaciones tecnológicas y de la irrupción de los neologismos y calcos del inglés.
Full transcript