Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

LA HISTORIA, TRANSFORMACIÓN Y FUTURO DEL ESPAÑOL

No description
by

Lina Camargo

on 17 October 2015

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of LA HISTORIA, TRANSFORMACIÓN Y FUTURO DEL ESPAÑOL

Generalidades sobre el español
Momentos históricos
Variedades de la lengua
Transgresión de la norma lingüísticas
El español americano y el futuro de la lengua
LA HISTORIA, TRANSFORMACIÓN Y FUTURO DEL ESPAÑOL
Lina María Camargo Ceballos
Camila Muñoz Espinosa
11 A

Se llama castellano porque se origina en Castilla, reino de la península Ibérica durante la Edad Media pero actualmente se conoce como español.

Segunda lengua más hablada en el mundo
Las lenguas en el mundo
Familias lingüísticas
Lenguas Indoeuropeas:

Lenguas itálicas
- lenguas romance
Lenguas helénicas
: dialectos hablados en Grecia y las islas del mar Egeo
Lenguas germánicas
: Escandinavas y el alto y bajo alemán - Bélgica (flamenco), Paises Bajos (Holandés) y Anglosajón - inglés
Lenguas célticas
: galés, irlandés y gaélico
Lenguas baltoeslavas
: Habladas en la región báltica
Lengua indoiranias
: Hindi y persa
No indoeuropeas
Familia semítica:
árabe, hebreo y etíope
Familia chino-tibetana
: chino mandarín, birmano y tibetano
Familia amerindia o indoamericana :
guechua, aymará, guaraní, araucano, náhuatl, caribe, chibcha, tupí-guaraní
Familia africana :
Grupos angola y nígero-cogonlés
Familia malayopolonesa :
malayo, indonesio, bailnés, tagalo, malgache.
El
euskera
se localiza mayormente en el actual país vasco, en la región vascofrancesa y en la comunidad Foral de Navarra (España)
Las lenguas ibéricas prerromanas y el latín vulgar (siglos III a.C - III d. C)
Antes de que los romanos llegaran a la península Ibérica, ésta estaba habitada por celtas que tenían sus propias lenguas de origen indoeuropeo, a este grupo se les conoce como prerromanas.

El latín clásico era difícil de aprender, usar y entender, razón por la cuál estaba reservado a las élites. El latín vulgar lo hablaban ciudadanos del común.

A los hijos de los ex-legionarios en los nuevos territorios les enseñaban una mezcla entre latín vulgar y sustrato de lenguas celtas, lo que dio origen a las lenguas romances
Legado lingüístico de los godos y árabes
Tras la caída del Imperio Romano, el latín dejó de ser la lengua oficial y las nuevas lenguas romances empezaron a tomar fuerza.

Los godos llegaron a España huyendo de los hunos y adaptaron su idioma, sin embargo, introdujeron algunos términos propios.

Los árabes estuvieron en la península Ibérica entre 711 y 1492, tras su expulsión
los dialectos mozárabes (mezcla entre árabes y católicos) fueron desapareciendo pero el español tomó diferentes vocablos.

Alfonso X el sabio: abrió una escuela de traducción y facilitó el intercambio de textos religiosos, responsable de que empezara a escribirse en español.
El español durante el Descubrimiento y el Siglo de Oro
La expulsión de los moriscos de España coincide con el año del descubrimiento, debido a la consolidación de Castilla y Aragón como la Corona dominante en la península gracias al matrimonio de los Reyes Católicos dónde surgió la preponderancia del idioma castellano en el territorio español
El español en la conquista de América
La colonización de América expandió el idioma por la mayor parte del nuevo continente.

Los españoles adoptaron palabras de las lenguas indígenas.

La influencia ejercida en el español por las lenguas amerindias fue limitada ya que solo les interesaba saber el nombre de las cosas para poderse comunicar.

Desde 1770 la educación es en español
El español en el siglo de Oro
Durante este período todas las artes florecieron y en la literatura se produjeron obras que definen el español moderno, algunos autores importantes fueron: Miguel de Cervantes Saavedra, Lope de Vega, Juana Inés de la Cruz, entre otros.

A mediados del siglo XVI, el 80% de los habitantes de España hablaban español y en 1713 se consolidó la Real Academia de la Lengua Española, una de sus tareas fue normativizar la ortografía.

En 1792 surge el Diario de Barcelona, en 1795 El correo de Gerona y 1778 el diario español de Palma de Mallorca.
Signo lingüístico
Está compuesto por dos elementos:
SIGNIFICADO
: Contenido mental del signo, es decir, concepto o idea que asociamos a una serie de sonidos.
SIGNIFICANTE
: Contenido acústico del signo, es decir, la secuencia de sonidos.
La inmutabilidad del signo lingüístico
El lenguaje es una convención social, significa que funciona en la medida en que todos los compartamos y pongamos de acuerdo para decir las cosas.
Se resiste a toda modificación arbitraria.
La mutabilidad del signo lingüístico

La lengua cambia con el paso del tiempo, hay expresiones que no utilizamos actualmente o que varían de acuerdo a la edad.

Un hablante no puede modificar libremente un signo lingüístico, pero una masa de hablantes si.
Las lenguas vivas
Es cuando una lengua es hablada por un grupo suficientemente amplío y sigue en evolución permanente, como lo son español, inglés, japonés.
Las lenguas muertas
Se da cuando la lengua ha dejado de utilizarse en contenidos cotidianos y por ello ha permanecido estática en el tiempo, como el latín clásico y griego antiguo.
La norma lingüística
Los cambios drásticos son generalmente vistos por la mayoría de hablantes como un atentado contra la lengua pero nadie puede evitar cambiarla aunque sea levemente.

Desde el siglo XVI en las universidades en Occidente hay labor de custodiar la norma lingüística para académicos que se encargan de determinar los usos correctos e incorrectos de la lengua que sirven como marco de referencia, a elaborar diccionarios.
Existen diversos factores: pronunciaciones defectuosas, nuevas palabras...

Cuando se transgrede la norma lingüística surge una variedad de la lengua

En la fonética

MUTACIONES DE CONSONANTES: Reemplazo de una consonante
METÁTESIS: Cambio en la posición de sonidos.
PRÓTESIS: Adición de fonemas al comienzo de una palabra.
AFÉRESIS: Pérdida de fonemas al principio de una palabra.
CONTRACCIÓN: Fusión de dos o más palabras para formar una sola.
CAMBIOS DE ACENTUACIÓN: Desplazamiento de la sílaba acentuada.
Léxico
Introducción de extranjerismos y neologismos
Préstamo léxico al vocablo que una lengua toma de otra y se enriquecen mediante este procedimiento, algunos casos:
CULTISMOS:
Palabras que el español ha recibido del griego y del latín. Cuando las expresiones tienen la forma léxica original se llaman latinismos pero si al pasar al español registran cambios fonéticos se les denomina voces patrimoniales.
XENISMOS
: Préstamos de palabras que mantiene la ortografía y la pronunciación extranjera.

ACRÓNIMOS
: Formación de palabras que se logra juntando letras de otra
En la sintaxis
La transgresión de la norma lingüística también es constante, como el laísmo y el loísmo que consisten en el uso de los prenombres la y las o lo y los como complemento indirecto de le y les.
En la morfología
Ejemplo muy común: duplicación de morfemas utilizados para la tercera persona del plural al final de algunos verbos como siéntesen en vez de siéntese, acabastes en vez de acabaste
Variedad dialectal
La variedad dialectal es un cambio específico que toma fuerza en una área geográfica, cultural, social.

Los dialectos son formas diferentes de utilizar una determinada lengua en una región geográfica determinada. La acumulación de variedades de la lengua forma un dialecto.
Neologismos:
Préstamos de vocablos que designan objetos, teorías o conceptos de reciente creación, se introducen a la lengua por
-préstamos de lenguas extranjeras actuales
-a partir de raíces griegas y latinas o híbridas (se forman con vocablos griegos y latinos a la vez)
Desde la llegada del español a América, la lengua ha sufrido muchos cambios tanto aquí como en su continente de origen.

Aunque son la misma lengua, el castellano americano y el español son variantes dialectales claras.

-Abandono casi absoluto de vosotros por ustedes.
-Existencia del voceo

El español ha recibido influencias de todas las lenguas, actualmente estamos recibiendo muchos términos del inglés que se ha transformado en la lengua franca o vehícular.
Diferencias entre Español y Castellano
El español es el término más recomendable por carecer de ambigüedad ya que se refiere a la lengua hablada en América fue desarrollado del Castellano en la Reconquista y va sustituyendo el término castellano desde el siglo XVIII.

El castellano es la lengua oficial de un país y se refiere al dialecto románico nacido en el Reino de Castilla durante la Edad Media o dialecto del Español que se habla actualmente en esta región peninsular.

Según el DRAE:

«castellano: Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España.»

«español: Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.»
Full transcript