Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Untitled Prezi

No description
by

Lorena Hurtado

on 15 June 2016

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Untitled Prezi

La Francofonía
Elementos característicos:
Sistema verbal muy similar al catalán
Subjuntivo de prohibición o de futuro como en castellano
Se mantienen los adverbios en, e, y, como en francés
Conserva la <a> para el Complemento directo como en el iberorrománico

En cuanto a léxico, buena parte del occitano pertenece al Galorrománico:
 
FENESTRA> finestra (catalán y occitano), fenêtre (francés)
*VENTANA> ventana
MANDUCARE>manjar (occitano), menjar (catalán), y manger (francés)
COMEDERE>comer (castellano)
PARAULARE>parlar (occitano y catalán), parler (francés)
FABULARE>hablar (castellano)
Las lenguas transfronterizas
ALSACIANO
Alsacia
Lorena
departamento de Mosela.
Primer documento en Alsaciano - Juramentos de Estrasburgo.
 
Conquista tribus germanas (Alamanes) Expulsión por los francos alsaciano.
Sacro Imperio Romano Germánico con Austria al mando Anexión a la corona francesa - Guerra contra Prusia
El Francés en Francia
(variedades)

Indias & Océano Índico
Compañía francesa de las Indias Orientales Pondichéry y Chandernagor

Tratado d’Utrecht: conflicto Islas Británicas

Venta de Louisiana a Estados Unidos por Napoleón.

Imperio colonial francés:
Saint-Pierre-et-Miquelon
Santo Domingo
la Martinica
la Guadalupe
la Guayana
asentamientos al oeste de África y en India.
El descubrimiento del Nuevo Mundo &
La colonización francesa

1. Por adaptación fonética

1.1 Conservación de rasgos familiares y omisión de los fonemas difíciles de pronunciar:
* Cognac [koɲá] → Español, coñá
* Entrecôte [entrekó] → Español, entrecó
* Gouttelette → Español, gotelé
* Claquette → Español, claqué
Préstamos del francés al castellano
El alfabeto Bretón es el mismo que el romano a excepción del uso de /Q/ y /X/
Gramática:
Se conservan rasgos de la influencia británica

El artículo indefinido un/ur/ul es único en celta

Artículo definido, tres formas: an/ar/al
El plural se obtiene a partir de terminaciones como -ed, -ez, -(i)ou o –enn para plurales colectivos

Las palabras se forman con
prefijos y sufijos y composición
- CORSO

Conjuntos de dialectos toscanos, italorromance: Cismontano y oltromontano.
Se habla en Córcega (salvo Bonifacio y Calvi).
Proveniente de los dialectos originarios del latín en la zona.
Estatus como lengua, reciente.

Invasiones:
Íberos
Ligures
Fenicios
Griegos
Palabras del alto alemán en el Alsaciano
3. Hacia la descolonización
Metrópoli: ciudadanía francesa de pleno derecho bajo la 4ª República
Antiguo Imperio Colonial  Unión Francesa  DOM o Departamentos de Ultramar.
Final Imperio colonial: territorios conservados
las Antillas
la Guayana
la Nouvelle-Calédonie
la Reunión
la Polinesia francesa
Mayotte
Saint-Pierre
Miquelón, Wallis y Futuna.






Lazos con sus antiguas colonias: cooperación y Francophonie.
Crisis de Fachoda: conflicto con Inglaterra - construcción ferrocarril
- colonias africanas

Fraccionamiento del Imperio 2ª Guerra Mundial, reunificación General de Gaulle
Afrique Occidentale Française (AOF):
Senegal
Sudán francés (futuro Mali)
Guinea
Costa de Marfil
Afrique Équatoriale
française (AEF):
Tchad
Congo
Gabón
Oubangui-Chari
2. Segunda etapa, colonialismo, Segundo Imperio y la Tercera República: África y el sureste de Asia.
Louis-Philippe Argelia ocupación definitiva
Túnez
Napoleón III  Senegal, Conchinchina, Camboya y la Nouvelle Caledonie.
Pérdida Alsacia y Lorena
Jules Ferry  colonización Indochina
Anam, protectorado bajo el Segundo Imperio
Guerra contra china  Tonkín
Fundada en 1970:

- Lleva a cabo acciones políticas en beneficio de las poblaciones francófonas
- Compuesta por 70 estados y gobiernos
- Sede principal en París
- Sedes secundarias en Addis Abeba, Bruselas, Nueva York y Ginebra
- 33 acuerdos cooperativos con organizaciones internacionales
Organización internacional de la francofonía (OIF)
- EL OCCITANO O LANGUE D’OC

Dialectos galorromances septentrionales, de ella proviene el francés actual.
 
987: París, sede de la corte. Francés de Îlle de France, modélico.
 
Los dialectos de esta zona septentrional eran:
 
El Franciano de Îlle de France
El Normando en Normandía
El Picardo en Picardía
El Pictavin o Poitevin en Poitou (Poitiers)
El Borgoñón en Borgoña
 


TROVEROS: Chrétien de Troyes, iniciador de la literatura cortesana en Francia:
Perceval ou le conte du Graal
Lancelot ou le Chevalier de la charrette
Las vocales son abiertas espontáneamente, al contrario del francés.

Las vocales nasales son parciales seguidas de una consonante y generalmente conservan el timbre de su correspondiente vocal oral. (bon, pain [pƐƞ]).

Palatalización de la <ū> latina en /ü/. (LŪNA>lüna)

Respeta de manera aproximada las reglas de
acentuación del castellano.

Mantiene el diptongo <AU> latino, excepto en el catalán.

No palataliza <CA> y <GA>.

Ignora la <e> muda del francés.

Conserva los grupos iniciales
<PL>, <CL> y <GL> al igual que en francés.
CLAVE > clau – llave.
Edicto de Villers-Cotterêts (1539):
Imposición de la lengua francesa.
Solo queda un Occitano oral.

En la fonética tenemos
características muy interesantes:
- FRANCO-PROVENZAL O ARPITANO

Lengua románica
Arpitan →gente que vive en las montañas.
Hablada en:
Francia (Saboya
Franco condado
Chalorais
Beaujolais
Bugey
Delfinado
Forez
Maconés
Bresse
Lyonnais
Dombes
Suiza francesa
Italia (Valle de Aosta, Sector alpino Piamonte)

Influencias:
Alemánico
Lenguas galoitalianas (piamontés, lombardo)
Historia del Imperio
1. Primera etapa, Imperio efímero: América del Norte, Antillas, India
Colonias América
del Norte:
Québec
Louisiana
El descubrimiento del Nuevo Mundo & la colonización francesa
1.2 Sustitución de los 1.3 Desplazamiento del acento
sonidos extranjeros siguiendo las normas del
por otros de la lengua lenguaje de adopción:
receptora:
Préstamos del francés al castellano
Fundada en 1883:
- Fundadores, Paul Cambon y Pierre Foncin
- 1040 centros por todo el mundo
- Enseñanza del Francés como lengua oficial y lengua extranjera
- Idea cobijada bajo las mentes de intelectuales como Julio Verne o Louis Pasteur
- Enseñanzas a particulares
- Enseñanzas a ministerios, organismos públicos y grandes empresas
Alianza Francesa
- EL OCCITANO O LANGUE D’OC

Dialectos galorromances de la zona meridional.
Imbuído de la cultura romana.
 

 












Documento conservados:
Documento de tipo jurídico s. XIII
S. IX – X El Alba (estrofas en latín, estribillo en Occitano)
Poema de Boèce s. XI
Canción de Santa Fe de Agen s. XI
 
TROVADORES: Guillaume de poitiers. Importante papel en la difusión del Occitano.
- FLAMENCO
Neerlandés de Flandes  Países Bajos, Bélgica, Luxemburgo, el Norte de Francia y una parte del Oeste de Alemania.
Tanto el Flamenco como el Holandés son dialectos del Neerlandés
Lengua materna - Belgas > Francés > Alemán - lengua materna
Bilingüismo

BÉLGICA
Clases bajas – Neerlandés
Clases altas – Francés
conflicto lingüístico
EQUIPARACIÓN LINGÜÍSTICA
Neerlandés – lengua oficial
2. Por adaptación gráfica
2.1 Conservación de las características formales que permiten reconocer su procedencia:
Préstamos del francés al castellano
Las lenguas regionales
-
Patrimonio de Francia
El Argot francés
Comunicación estándar - mayor claridad posible
Argot (oral) - codificación, individuos de un colectivo específico

Etimología (M. Génin): alteración de “jargon”. Edad Media - langue des gueux o lengua de los mendigos  mendigar: argoter.

Lingüistas finales del siglo XIX. Argot - secreto, artificial y parásito
Hoy en el siglo XXI, parte integrada del lenguaje corriente.
+ Fenómeno social que enriquece la lengua y es muestra de la creatividad de los jóvenes
- Contaminación de la ya maltrecha pureza de la lengua.
FONOLOGÍA

El acento

Alargamiento de la vocal  c'est im'po::ssible, a'llons::

Énfasis en la penúltima sílaba  le métro

Alargamiento o duplicación de consonantes 's:ans blague; il est toujours a m'emmerder

Las vocales
APOYOS DISCURSIVOS
Comienzo de frase: donc, vous savez, écoute
Final de frase: hein, voila, et tout, tel que
Pausen: je crois, bien sur, tu comprends, voila autre chose [vlaotʃoz]
Dubitaciones: je sais pas, enfin, bon, ben
LA e MUDA
Petit [ptit]
Standard: j(e) me l(e) demande
Populaire: tu peux te l(e)ver, je m(e) le d(e)mande, si je l(e) savais
Pronunciación: expres, [eksəprɛ] / quatre pneus [katpəno]
LAS CONSONANTES
Relajación de la pronunciación: madame [maam], donne-moi [dɔmwa]
Consonante final acentuada: eux [os]
Consonante final no acentuada: autobu(s)
LA LIAISON
Plural: quatre z yeux, cinq z amis, mes ex z amis

PRONOMBRES IMPERATIVOS: donne moiz'en, parle luiz'en
FRASES DE RELATIVO: les enfants qui arrivent [lesafakizariv]
CONTRACCIONES
tu arrives [tariv], vous avez remarqué [zavermarke]
OMISIÓN ÚLTIMA CONSONANTE
artist [artis] autre [ot]
SIMPLIFICACIÓN DE LA PRONUNCIACIÓN
IGUALACIÓN DEL TONO
bosse des maths [bɔzdemat]
maintenant [mɛnna]
MORFOLOGÍA
Verbos: formación de neologismos añadiendo "t" + sufijo verbal "er" a un sustantivo / adjetivo

gagater: devenir gaga, volverse loco. Il gagate devant les bébés

Zyeuter: mirar boquiabierto, sin pestañear

Diferenciación perceptible en la pronunciación de la 3era persona del singular / plural [j]

Ils croyent = Ils croient
qu'ils ayent = qu'ils aient
qu'ils soyent = qu'ils soient

Equiparación de género:
Ils sont ou les fleurs que je vous ai offert?
les femmes / ils devraient pas fumer
les femmes /ça en veut toujours plus
LÉXICO
Principales procedimientos para la formación de nuevas vocablos:

Le Verlan: inventado por los prisioneros, para que los guardianes no se enterasen.

Se registra en las afueras parisinas.
Verlan = à la envers

Se caracteriza por la inversión de las sílabas:
moi = m-oua/ouam
noir = re-noi/renoi
petit = ti-peu/tipeu
voiture = tur-voi/turvoi
chinois = noi-chi/noiche
bête = teu-bê/teubê
cigarette = garette-ci/garetteci (ou garo)
La troncación
“tronquer” suprimir sílabas
Se caracteriza por eliminar la sílaba a principio de palabra o final apócope: prof – professeur, ciné – cinema, metro – metropolitan, sympa – sympathique, impec – impeccable, bleme – probleme, ricain – américain, zic – musique

La sufijación
Añadir un sufijo al final de una palabra: -o, -os, -oque, -aque, –ard… El sufijo -o/-os (connotación despectiva) está de moda para el éxito de los coleccionables Crados y su lengua "dégueulos".
alcoolo: borracho
gratos: gratuito
coolos / nullos < nul
craignos < craindre, que no es divertido
gonglos < gonflant, pesado, molesto
ringardos < ringard, viejo
Il est flemmard con "flemme", perezoso
mouchard: chivato
Metáforas
Onomatopeyas
Composición

Unión de dos o más vocablos o partículas.
creve-la-faim: crever + faim, hundido en la miseria
coupe-cigarre: couper + cigarre, guillotina


La palabra imita el sonido del objeto al que se refiere.
le rififi : riña, pelea
le chichi : remilgos, cachivaches
etre flagada : estar molido
la tocante = el reloj



Usar una palabra o frase por otra, estableciendo entre ellas un símil no expresado.
batons = piernas
cochon, vache, chameau
museau = nariz
cuir /couenne = piel
mon chou (col)
vieille branche
Palabras de origen árabe
Futal: pantalón
Kif-kif: parecido
Clébard: perro

Palabras de origen italiano
Gonzesse: mujer
Fais pas le mariole: astuto

Palabras de origen español
mater: mirar, espiar, golpear
Je suis morgane de toi: estoy enamorado de tí
Macho
Palabras de origen anglo-norteamericano
flasher: enamorarse, quedarse impresionado a causa de alguien
se shooter: inyectarse droga, por extensión divertirse
flipper: encontrarse en un estado de angustia o depresión
dealer: vender, distribuir
Préstamos
Expresiones
usadas en gran número
"J'te raconte pas" para insistir sobre algo que acabamos de contar
"Tu m'étonnes!" para decir "Tu ne m'étonnes pas", ya lo sabía
"les fringues, se fringuer" se refiere a la ropa, vestirse
Para economizar tiempo y dinero en el envío de un mensaje de texto los jóvenes hacen las palabras lo más cortas posible mediante diversos procedimientos. Este tipo de lenguaje también lo encontramos a menudo en internet las redes sociales.
G: j'ai
C: c'est
a12c4: a un de ces quatre
2m1: demain
r: are
u: you

Utilización de palabras inglesas más breves today, now

Emoticonos o smileis
LENGUAJE SMS: Les Textos


Abreviaturas
lgtps: longtemps
bcp: beaucoup

Fonética
koi: quoi
jame: jamais
eske: est-ce que

Códigos con letras, cifras y caracteres muchos procedentes del inglés
2m1: demain
bi1: bien
koi 2 9: quoi de neuf
gt: j'étais
mr6: merci
LENGUAJE de la BANLIEU
Les parlers de jeunes urbains (PJU) o “parler jeune”.
Expresiones específicas de cada tribu: gothiques, emos, indies, rappeurs, rockers, heavys,lolitas hiphoppers, skateurs

RAPPEURS : “Je suis fada, je crains dégun
Je vous prends tous ici, un par un!”
Fada - “fou/folle”; dégun - “personne”
Uso corriente del Verlan

SKATTEURS: back tout court “back side”,
on skatait

HIPSTERS, NERDS:
Pseudonyme avec « .qn » [quitenerds]:
representa que ese contacto pertenece al grupo
Le Swagg: estilo de vestir, actitud cool

Naturalismo, & argot
Les Misérables (1862) de Victor Hugo - Gavroche, el niño de la calle, conversa en langue argotique con otros personajes como Brujon.
 
En otra de sus novelas, Notre-Dame de Paris (1831), nos adentra en el mundo de la miseria, la lengua de la “cour des miracles”.
 
Zola, en l’Assommoir, hace vibrar las calles de París con las maldiciones de las mujeres y el argot de los obreros, notablemente Coupeau.

« Qu’est-ce que l’argot ? C’est tout à la fois la nation et l’idiome, c’est le vol sous ses deux espèces, peuple et langue. », « Certes, si la langue qu’a parlé une nation ou une province est digne d’intérêt, il est une chose plus digne encore d’attention et d’étude, c’est la langue qu’a parlée une misère ».
EL ARGOT EN LA LITERATURA, MÚSICA & CINE
Emile Zola
Victor Hugo, tantos personajes como argots
LA MÚSICA - EL RAP / SLAM
Fuerte influencia en los jóvenes franceses
Surgida en la banlieu ha conquistado las ondas en poco tiempo.
Preciso conocer su cultura y el argot asociado a esta.

Boo es kah = super, originalmente para mostrar satisfacción se lanzaban disparos al aire en(el famoso saludo de arma). Boo Ya Kah es la imitación de esa onomatopeya.

Mes ghettos youth – mi gente

Phase = encadenamiento de rimas o movimientos

Bounty = se dice del negro al que le gustaría ser blanco, equivalente del americano oreo. En referencia a la chocolatina de chocolat con leche recubierta de chocolate blanco.

Clash: competición entre sistemas de sonido, el juez es el público

Griot = del portugués criado, miembro de una casta africana al mismo tiempo poeta, músico y mago.

Hallam = contrario a la religión, islam

Mic = pronunciado "maïke", el micro

Rap à l'eau = rap diluido, sin mensaje : rap commercial



La palabra inglesa slam ‘cerrar de golpe una puerta’ por extensión ‘impactar’, se refiere en el marco de lo público, de la poesía oral a la poesía de la calle hecha por los poetas de calle los raperos. Se trata de atrapar al oyente con las palabras, las imágenes, de sacudirlo, conmoverlo. El slam da la posibilidad a todos de opinar sobre poesía en noches organizadas en lugares públicos en las que se lee, recita o improvisa. Hay concursos entre equipos o varios poetas.
EL CINE
El cine refleja la evolución de la sociedad y su lenguaje - La Haine

El lenguaje de los jóvenes: los diálogos presentan una acumulación de palabras de argot o vulgares que remplazan al francés popular.
El francés actual
Full transcript