Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Renée et Paris, ville complice, dans La Curée

Renée et Paris, ville complice, dans La Curée
by

Courtney Vris

on 20 April 2010

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Renée et Paris, ville complice, dans La Curée

Bois de
Boulogne
Café Riche Hôtel Saccard Hôtel Béraud Renée Saccard et Paris, ville complice, dans La Curée d'Emile Zola

Renée Saccard and Paris, urban accomplice, in Emile Zola's La Curée Paris La Curée
(1872) Characters
"The natural and social history of a family under the Second Empire." Renée
Aristide
Maxime The Rougon-Macquart Second Empire
1852-1870
Napoleon III
Georges Eugene Haussmann Parisian Spaces Bois de Boulogne
Saccard residence at the Parc Monceau
Beraud du Chatel residence on the ile Saint-Louis
the cafe Riche on the boulevard des Italiens [“Since that bargain, [Aristide] regarded [Renée] rather like one of the fine houses he owned and which would, he hoped, yield a large profit. He liked to see her well dressed, flamboyant, attracting the attention of Tout Paris”(99).] [“The great slice of sky hanging over this small piece of nature caused a thrill, an indefinable sadness; and from these paling heights fell so deep an autumnal melancholy, so sweet and heartbreaking a darkness, that the Bois, wound little by little in a shadowy shroud, lost its worldly graces, and widened out, full of the powerful charm that forests have”(11).] [“Renée, satiated as she was, had a strange feeling of elicit desire at the sight of this landscape, that had become unrecognizable, of this scrap of nature, so worldly and artificial, which the great pulsating darkness had transformed into a sacred grove, one of the ideal glades in whose recesses the gods of antiquity hid their titanic loves, their adulteries, their divine incest” (11).] « l'étrange tableau » [“One last ray [of light] … bathed the long line of stationary carriages with pale red light. The golden glints, the bright flashes given off by the wheels, seemed to have settled along the straw colored edges of the barouche, while the dark blue panels reflected patches of the surrounding landscape” (5).] [“It was during that autumn drive in the twilight, when the Bois was falling asleep, that the vague idea of incest came to her like a titillation that sent a rare thrill over her skin” (155).] « autre chose » [“She had lived there, Maxime had grown up there, by her side, on the cushion in her carriage. It was their garden… they tasted there the disappointments and delights of their life… these memories gave her a bitter joy” (259).]” [“The whole period passed by with its mad, stupid laughter, its eternal hunger, and its eternal thirst. It was a disorderly house of pleasure, the brash pleasure that enlarges the windows so that the passersby can share the secrets of the alcoves” (114).] [“Thrown into the world of the second Empire, abandoned to her imagination, kept in money, encouraged in her most extravagant eccentricities, she gave herself, then regretted it, and finally succeeded in giving off her [honest] principles” (100).] « [Saccard] la regardait un peu comme une de ces belles maisons qui lui faisaient honneur et dont il espérait tirer de gros profits. Il la voulait bien mise, bruyante, faisant tourner la tête à tout Paris » (147). “The pavement [Renée] felt beneath her feet warmed her heels and sent a delicious sensation of fear and gratified caprice quivering over her skin” (124).] “A slight aroma of fish and game hung about, and the stair carpet, secured to the steps with brass rods, had a smell of dust that increased her excitement” (124).] Urban accomplice/ La ville complice: [“Looking out into the darkness, she inhaled the quivering silence, the alcove-like fragrance, as an encouragement from below, as an assurance of shame, shared and accepted by a complicitous city” (133).] [“She thought of the complicitous city…” (264).] « Elle songeait à la ville complice » (338). « Penchée sur l’ombre, elle respira ce silence frissonnant, cette senteur d’alcôve, comme un encouragement qui lui venait d’en bas, comme une assurance de honte partagée et acceptée par une ville complice » (187). Works Cited :

Zola, Emile. La Curée. Éd. Henri Mitterand. Paris : Éditions Gallimard, 1981.

--. La Curée. Trans. Brian Nelson. New York : Oxford University Press, 2004.

www.prezi.com


Full transcript