Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Tecnolectos, Variedad y Registro

Estudio de las diferencias subtemáticas de las lenguas en regiones diferentes tomando en cuenta factores diversos que influyen al cambio de éstos.
by

Esleyter Mateo

on 8 November 2012

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Tecnolectos, Variedad y Registro

GRAMÁTICA GENERAL DEL ESPAÑOL TECNOLECTOS
VARIEDAD LINGÜÍSTICA
REGISTRO LINGÜÍSTICO INTRODUCCIÓN TECNOLECTOS DEFINICIÓN TECNOLECTOS MÉDICOS EJEMPLOS DE TECNOLECTOS TECNOLECTOS JURÍDICOS TECNOLECTOS DE INFORMÁTICA . Es un vocabulario o subcódigo de una lengua especializado en un dominio particular y orientado hacia una única función referencial. Tecnolectos médicos
Tecnolectos Jurídicos
Tecnolectos de informática •Ablación: Extirpación de una parte del cuerpo.

•Adinamia: extremada debilidad muscular que impide los movimientos del enfermo.

•Anosmia: Pérdida del olfato. •Impugnar: Interponer un recurso contra una resolución jurídica.

•Fallo: Sentencia de un juez o de un tribunal y en ella especialmente, el pronunciamiento decisivo o imperativo.

•Servicia: Trato cruel •Archivo: Se suele usar como sinónimo de fichero. En el mundo de los compresores, es frecuente hacer una diferenciación, diciendo que varios ficheros originales se comprimen y se empaquetan en un archivo comprimido.

•Antivirus: aplicación informática encargada de detectar virus.

•Aplicación informática: Un programa u ordenador que se compra ya realizado y listo para usar. Las hay de muy diversos tipos, según para qué propósito se hayan diseñado: procesadores de texto, bases de datos, programas de contabilidad, de facturación. VARIEDAD LINGÜÍSTICA DEFINICIÓN
La lengua es un factor de integración social que permite no solo mantener cohesionada una sociedad sino admitir a nuevos miembros, especialmente en un mundo globalizado. Los movimientos migratorios a nivel mundial llevan aparejados también las necesarias adaptaciones lingüísticas tanto por parte de los nuevos miembros como de la sociedad que los acoge. CARACTERÍSTICAS La variedad lingüística hace referencia a la diversidad de usos de una misma lengua según la situación comunicativa, geográfica o histórica en que se emplea y según el nivel de conocimiento lingüístico de quien la utiliza.

Caracterizada por un conjunto de rasgos lingüísticos usados por una determinada comunidad de hablantes vinculados entre sí por relaciones sociales o geográficas.

En los trabajos sobre variación lingüística se utiliza el término variedad estándar para designar lo que es común y neutro en una lengua, esto es, la «lengua general» no marcada por factores individuales o contextuales. Forma neutral de referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma. Tipos de variables lingüísticas VARIABLE DIATÓPICA Determina cambios en la lengua provocados por causas geográficas en los diversos países o en las distintas regiones de un mismo país. Determina cambios en la lengua según el nivel sociocultural y la situación en que se encuentre el hablante.
Genera cuatro formas de comportamiento lingüístico, llamadas también normas Variable diastrática (factor sociocultural) Corresponde a los distintos estilos o hábitos lingüísticos utilizados por los integrantes de una misma comunidad.
Considera tres factores:
-SEXUAL
-GENERACIONAL
-LABORAL Variable diafásica (factor estilístico) Determina cambios en la lengua debido al factor temporal. Variable diacrónica (factor tiempo) EJEMPLOS DE VARIABLES LINGÜÍSTICAS VARIABLE DIATÓPICA Ejemplos:
•Charola: México/Bandeja: Puerto Rico.
•Pluma: Puerto Rico/Móvil: España.
•Celular: Puerto Rico/Guachimán: Costa Rica. Variable diastrática Ejemplo: “Pa que vos veáis que yo no soy ningún mentiroso, por mi mare verdasito que no te estoy mintiendo. Ejemplo según el grupo profesional:

Los grupos profesionales desarrollan una cierta variedad configurativa con terminologías técnicas propias de su especialidad profesional:
Ejemplo: “Señora: su marido tiene un proceso metastástico terminal originario en aquel astrocitoma fronto temporal que le fue extraído quirúrgicamente.” Algunos ejemplos según la edad
Achorado: (adj.). Jerga, replana, bajo nivel. Persona de conducta hostil o de mal nivel.
•Ejemplo: “No me gusta ese tu amigo, es un achorado igual que su padre.”
Achorados: Sitios económicos de comida en un lugar populoso, llamados así porque no hay asiento y los comensales comen de cuclillas
•Ejemplo: “Tenía poca plata pero lo metí algo a los agachaditos.” Agarre: Relación sin compromiso.
•Ejemplo: “Karina no es mi enamorada, es un agarre nada más.”
Bicicleta: Malestar estomacal.
•Ejemplo: “No iré al paseo estoy con la bicicleta.”
Barrunto: Personas que han crecido en un barrio populoso
•Ejemplo: “Nosotros si somos barrunto, en cambio Luis se ha criado en una zona residencial.” Bamba: (adj.) artículo no original, imitación.
•Ejemplo: “En ese mercado todos los productos de marca son bamba, por eso son baratos.”
Bajadito: (Recién bajadito de la sierra) ingenuo, inocente, poco avispado.
•Ejemplo: “No te dejes engañar por ese vendedor del mercado, pareces recién bajadito.” Bacán: (adj.) (1) Fuera de lo común, favorable, bonito.
Ejemplo: “Que bacán tu nueva tabla.
(2) Creído.
Ejemplo: “Es una bacán, pero yo le voy a enseñar a ser sencillo.
Al polo: (adj.) Friso, casi a punto de congelar. Refiriéndose a bebidas.
•Ejemplo: “Mozo, dos bebidas, pero bien al polo.”
Ahuesado: Aburrido, desganado.
•Ejemplo: “En la casa de Jorge son unos ahuesados, no quieren celebrar el carnaval. •Ahí los vidrios: Forma de despedirse. De uso generalmente en los jóvenes., reemplaza al: ahí nos vemos.
•Ejemplo: “Ahí los vidrios, Santiago, te veré en tu casa mañana, para hacer la tarea.”
•Aguas: Bebidas alcohólicas.
•Ejemplo: “Nos vemos más tarde, para tomarnos unas aguas.” VARIEDAD DIAFÁSICA •Ejemplo: “Cuando un profesional de medicina de la especialidad de obstetricia. Está dando una charla a la población acerca de la “Planificación Familiar” no utilizará los mismos tecnolectos propios de su carrera, que lo suele utilizar cuando esta con sus colegas. Utilizará un lenguaje claro, sencillo, para que pueda comprender la población, lo que se le esta comentando. Ya que el profesional de medicina tiende intención comunicativa”. VARIEDAD DIACRÓNICA Ejemplos:
•Biógrafo: Antes fue cine.
•Malón: Técnica guerrera de las tribus.
•Chorus: música improvisada. REGISTRO LINGÜÍSTICO Llamamos registro a las variedades lingüísticas diafásicas (que dependen del momento y el contexto comunicativo) y diástraticas (que dependen de la clase social y cultura de los hablantes).
Cuando nos expresamos, no lo hacemos siempre de la misma manera, sino que seleccionamos una "forma de hablar" que se adecue al contexto.
Cuanto más culto es un hablante, más REGISTROS domina.
Sin embargo, un hablante inculto sólo dispondrá de un registro vulgar, o coloquial-bajo, de forma que no hallará forma de comunicarse en situaciones no familiares de una forma correcta.
Lo mismo ocurre en la escritura. El escritor elige una determinada manera lingüística dependiendo de los intereses que le mueven. TIPOS DE VARIEDADES Las primeras son las variedades geográficas, también llamadas diatópicas. Son los dialectos. Estas son las más obvias, y en las que todos pensamos cuando hablamos de diferencias lingüísticas. no habla igual español que un argentino. A pesar de que ellos utilizan el mismo código y, sin ningún problema, podrían establecer una conversación entre ellos y entenderse perfectamente. Las segundas son las variedades sociales o diastráticas. Son los llamados sociolectos, los cuales identifican a los hablantes como miembros de un determinado grupo social. Aquí se incluyen los grupos cuya forma de hablar identificamos con la lengua vulgar, o las diferentes jergas juveniles, o la forma de hablar de grupos sociales marginales. Las terceras son las variedades funcionales o diafásicas. Estos registros aparecen en función de las características de la situación, o del contexto comunicativo en el que se encuentra el hablante. Por ejemplo, el registro coloquial lo utilizamos en situaciones informales, como entre familiares o amigos. En otras situaciones más formales nos esforzamos en utilizar el idioma con toda la corrección de la que somos capaces, como cuando hablamos con alguien importante, o nos encontramos en una situación oficial, o damos un discurso. •Formal: la situación comunicativa requiere formalidad y un uso cuidado del idioma; se utilizan los registros estándar y culto.

•No formal: se permite un uso menos elaborado del idioma, más familiar; se utilizan los registros coloquial y vulgar. Dos tipos de situaciones comunicativas FORMAL Registro estándar
•se caracteriza por seguir la norma. La norma se encarga de establecer las reglas que permiten utilizar la lengua correctamente. Esta variedad del idioma sirve de modelo para el resto porque se acerca en mayor medida al ideal de la lengua.
•es el nivel utilizado en los medios de comunicación, en las clases, etc.
Ejemplo:
Un hablante competente se distingue por su capacidad para expresarse de acuerdo con lo que exige cada situación. Registro culto
•pronunciación y ortografía correctas.
•riqueza léxica.
•sintaxis ordenada y sin errores.
•uso de cultismos o recursos retóricos.
• es utilizado en textos científico-técnicos, literarios.
EJEMPLO:
•Las estructuras operatorias no son suficientes por sí mismas para explicar la construcción del conocimiento. Las razonas parten de la epistemología genética. El desarrollo consiste en la interiorización y transformación de los sistemas de regulación externa en sistemas de autorregulación. NO FORMAL Registro coloquial
•pronunciación relajada.
•importancia del lenguaje corporal.
•expresividad: exclamaciones, interjecciones, fórmulas de tratamiento de confianza.
•uso de muletillas y palabras muy generales.
•refranes y frases hechas.
•oraciones ordenadas de manera subjetiva. Frecuentemente se utilizan oraciones inacabadas.
•Este registro es frecuente en conversaciones familiares/amigos, algunas acciones cotidianas como ir a comprar, etc.
Ejemplo:
• Venga, espabila, que se te hace tarde. Y no dejes todo por ahí tirao ¿eh? Registro vulgar
•se caracteriza por desviarse de la norma.
•pobreza léxica: uso incorrecto de palabras, de preposiciones, de refranes.
•uso incorrecto de la gramática.
•oraciones cortas y sin terminar.
•los mensajes están desorganizados, sin ningún orden lógico.
•es utilizado por personas de muy poco nivel cultural.
Ejemplo:
• Nene, a comé la chicha que te trae la yaya! ¡Que te se cae! CONCLUSIONES El tecnolecto o lenguaje de especialidad, es una variable lingüística para fines especiales, que tiene por objeto garantizar la comunicación técnica entre los expertos.

Este lenguaje técnico cuenta con una terminología y fraseología específicas; aunque no todas comparten el mismo nivel de abstracción.

Una variedad lingüística es una forma neutral de referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma.

Las variables lingüísticas o factores que provocan cambios son cuatro.
oDiatópica.
oDiastrática
oDiafásica
oDiacrónica La variable diatópica es la que provoca diferencias en la lengua, determinadas por causas geográficas.

La variable diastrática es la que determina diferencias en la lengua en razón de la distinta cultura y situación económico-social de las personas.

La variable diafásica es aquella que determina diferencias en la lengua, causados por el estilo o manera personal de expresarse.

La variable diacrónica es aquella que determina cambios en la lengua, debido al transcurso del tiempo.

El registro lingüístico es un modelo léxico y sintáctico-gramatical particular, caracterizado por situaciones análogas; una lengua adaptada a la situación. GRACIAS
Full transcript