Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM


Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.


CHAPTER 16 In Belgian brussels

No description

rochelle collado

on 26 August 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of CHAPTER 16 In Belgian brussels

CHAPTER 16 "In Belgian Brussels" (1890)

In the face of suffering which afflicted his family, Rizal decided to go home. He could not stay in Brussels writing a book while his parents, relatives, and friends in distant Philippines were in despair.

Hearing that Graciano Lopez Jaena was planning to go to Cuba, he wrote to Ponce on July 8, 1890, opposing Graciano’s plan of action. He said that Graciano should not go to Cuba to die of yellow fever, instead he ought to go the Philippines to allow himself to be killed in defense of his ideals.

Adding, Rizal said: “We have only once to die, and if we do not die well, we lose an opportunity which will not again be presented to us”.

*All his friends – were horrified of Rizal’s plan

January 28, 1890 – Rizal left Paris for Brussels, capital of Belgium.
In Brussels, Rizal was busy writing his second novel which was a continuation of Noli. He was never idle even for an hour. Aside from writing its chapter he wrote articles for La Solidaridad and letters to his family and friends.

Two reasons:
1.The cost of living in Paris was very high because of the Universal Exposition, and
2. The gay social life of the city hampered his literary works especially the writing of his second novel El Filibusterismo.
Being a physician, he spent part of his time in the medical clinic. For recreation, he had gymnastics at the gymnasium at target practice and fencing at the armory.
In Brussels, Rizal received
news from Juan Luna,and
Valentin Ventura that the
Filipino in Spain were
destroying the good name of their nation by
gambling too much. These two compatriots in Paris urged him to do something about it.
Accordingly, Rizal wrote too M.H Del Pilar on May28, 1890 to remind the Filipinos in Madrid that they did not come to Europe to gamble, but to work for their father land’s freedom.
The gambling Filipinos in Madrid were angry when they learned of Rizal’s moralizing. Thereafter, they called Rizal“Papa” (Pope) instead of “Pepe”.

Letters from home which Rizal receive in Brussels, worried him. The Calamba agrarian trouble was getting worse. The management of the Dominican hacienda continually raised the land rents until such time that Rizal’s father refused to pay his rent. Other tenants, inspired by Don Francisco’s courage, also refused to pay their rents. Meanwhile, the tenants, including the Rizal family, were persecuted and ejected from their lands.
The sad news from home depressed Rizal. His heart bled to know the sorrowful plight of his parents, brother and brothers-in-law.

In his moment of despair, Rizal had bad dreams
during the nights in Brussels when he was restless because he was always thinking of his unhappy family in Calamba. Although he was not superstitious, he feared that he would not live long. He was not afraid to die, but he wanted to finish his second novel before he went to his grave.
This morbid presentiment of early death was divulged by him to M. h. del Pilar in a letter from Brussels dated June 11, 1890, as follows:

“TO MY MUSE” (1890)
It was against a background of mental anguish in Brussels, during those sad days when he was worried by family disasters, that he wrote his pathetic poem, A Mi. . . This poem lacks the exquisiteness of "To The Flowers of Heidelberg" and is less polished than to To the Filipino Youth, but it is passionate in feeling.
Two things brought some measure of cheer to the despondent
Rizal as he was preparing for his trip to Madrid.
- The summertime festival of Belgium
- His romance with Suzanne Jacoby

Presented by:
New Orthography of Tagalog Language
Rizal loved his own language inspite of his knowlegde of foreign laguages.
Example: K and W should be used instead of C and O
Salacot Salakot Arao Araw
"Sobre la Nueva Ortografia de la Lengua Tagala" (The new Orthography of the Tagalog Language) was published in La Solidaridad. in which he laid down the rules of the new Tagalog orthography and with modesty and sincerity, he gave the credit for the adoption of this new orthography to Dr. Trinidad H. Pardo de Tavera.
First to advocate the Filipinization of its orthography
Romance with Petite Jacoby
End of Chapter 16
Rizal was accompanied by Jose Albert when he moved to Brussles. They lived in a modest boarding house on 38 Rue Philippe Champagne. Run by Suzanne and Marie. Then when Albert left the city he was replaced by Jose Alejandro.
Rizal's Life in Brussels
1. A La Defensa (To La Defensa)
2. La Verdad Para Todos (The Truth for All)
3. Vicente Barrantes' Teatro Tagalo
4. Una Profanacion (A Profanation)
5. Verdades Nuevas ( New Truths)
6. Crueldad (Cruelty)
7. Diferencias (Differences)
8. Inconsequencias (Inconsequences)
9. Llanto y Risas (Tears and Laughter)
10. Ingratitudes (Ingratitude)

Rizal did not heed the dire warnings of his friends. No threat of danger could change his plan.
Something, however, happen that suddenly made him change his mind. It was a letter from Paciano which related that the loss the case against the Dominicans in Manila, but they appealed it to the Supreme Court in Spain. Rizal wrote to M.H. Del Pilar on June 20, 1890, retaining the latter’s services as lawyer. He was going to Madrid in order to supervise the handling of the case.

Like other woman, Segunda Katigbak,
Orang Valenzuela,Leonor Rivera,
O-Sei-San, Gettie Becket,
Consuelo Ortiga y Rey, and
the Bousted sisters – Suzanne fell in love
with Rizal. She cried when he left toward the
end of July, 1890 for Madrid, stopping for a few days in Paris.

Friends of Rizal believe that Rizal was running away from a girl.
M. H. del Pilar
Valentin Ventura- invited Rizal to live with him in Paris without paying any rent.
But Rizal did not accept his invitation.
Speaking of Rizal’s frugality Jose Alejandro, his roommate in Brussels, said:
Rizal Suggested to eat Pansit but
it was over calculated so to remedy
the error made they were compelled
to have Pansit for lunch and
supper for two days.
1. A La Defensa (To La Defensa) - A reply to an anti-Filipino writing of a Spanish author Paticio de la Escosura.

2. La Verdad Para Todos (The Truth for All) - Rizal’s defense against the Spanish charges that the native local officials were ignorant and depraved.

3. Vicente Barrantes' Teatro Tagalo - He exposes Barrantes’ ignorance on the Tagalog theatrical art.

4. Una Profanacion (A Profanation) - A bitter attack against the friars for denying Christian burial to Mariano Herbosa in Calamba because he was a brother-in-law of Rizal.

5. Verdades Nuevas ( New Truths) - A reply to Vicente Belloc Sanchez’ letter published in La patria. Which asserted that the granting of reforms in the Philippines would ruin the “peaceful and maternal rule” of the friars.
6. Crueldad (Cruelty) - A brilliant defense of Blumentritt from the scurrilous attacks of his enemies.

7. Diferencias (Differences) - A reply to a Biased article “Old Truths” which ridiculed those Filipinos who asked for reforms.

8. Inconsequencias (Inconsequences) - A defense of Antonio Luna against the attack of Pablo Mir Deas in the Barcelona newspaper El Pueblo Soberano.

9. Llanto y Risas (Tears and Laughter) - A denunciation of Spanish racial prejudice against the brown Filipinos.

10. Ingratitudes (Ingratitude) - A reply to Gov. Gen. Valeriano Weyler who, while visiting Calamba, told the people that they “ should not allow themselves to be deceived by the vain promises of their ungrateful sons.
September 1886, in Leipzig, Rizal adopted the Filipinized Tagalog Orthography in his Tagalog translations of Schiller’s Wilhelm tell and Andersen’s Fairy Tales
Full transcript