Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

LOS FALSOS AMIGOS EN FRANCÉS

No description
by

Ana Echeizdo Izquierche

on 29 May 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of LOS FALSOS AMIGOS EN FRANCÉS

ÍNDICE

ACTIVIDAD PROPUESTA
La presente actividad tiene como objetivo trabajar los “falsos cognados” o “falsos amigos” con alumnos franceses cuya lengua meta es el español. Como ya hemos mencionado en la teoría, el
francés y el español son lenguas muy cercanas en las cuales puede haber transferencias y, lo que nos preocupa en este caso, interferencias debido a los falsos amigos. Trabajar sobre esta cuestión va a reducir el uso incorrecto de este tipo de palabras
que suelen llevar a confusión.
INTRODUCCIÓN
BREVE RESUMEN DEL ESTADO DE LA CUESTIÓN
No hay muchos estudios sobre el tema.
Augustin Panis
(1953), Le mots perfides de l’espagnol,
En 1997, tercer capítulo de
La traducción científica y técnica, de
Jaean Maillot
Los falsos amigos.
En 1995,
Juan Manuel Pérez Velasco
publica en Actas del XI Congreso Nacional de Lingüística Aplicada “Algunas consideraciones teóricas sobre el término `falsos amigos´”.
En la misma línea de Maillot, en 1998 aparece un diccionario de
Cantera Ortiz de Urbina, Ramón Trives y Heras Díez
: Diccionario francés-español de falsos amigos.
En 2004, de nuevo
Juan Manuel Pérez Velasco
publica su tesis:
Falsos amigos: estudio lexicológico contrastivo francés-español.
TRABAJO:
OBJETIVOS
El fin de este trabajo
es proponer una actividad entretenida para memorizar los falsos amigos en francés.
METODOLOGÍA DEL TRABAJO
CLASIFICACIÓN DE LOS FALSOS AMIGOS.
MÉTODO PARA APRENDER LOS FALSOS AMIGOS ES CONTRASTIVO.
LOS "FALSOS AMIGOS" EN FRANCÉS-ESPAÑOL
GRACIAS POR NO DORMIROS
1. INTRODUCCIÓN
2. BREVE RESUMEN DEL ESTADO DE LA CUESTIÓN
3. TRABAJO PRÁCTICO
3.1. OBJETIVOS DEL TRABAJO
3.2. METODOLOGÍA DEL TRABAJO
3.3. ACTIVIDAD PROPUESTA
3.3.1 INTRODUCCIÓN
3.3.2. PASOS DE LA ACTIVIDAD
3.3.3. COMENTARIOS
4. CONCLUSIONES
5. BIBLIOGRAFÍA
6. ANEXOS
6.1. TEXTO SOLUCIONADO
6.2. LISTA DE PALABRAS
6.3. TEXTO A RELLENAR

L. APLICADA: LINGÜÍSTICA COMO MEDIO PARA ENTENDER OTRAS LENGUAS.
LÉXICO: IRREGULARIDAD DEL SISTEMA.
ESTUDIO SOBRE
LOS FALSOS
AMIGOS DEL
FRANCÉS- ESPAÑOL.

Un artículo de
Mª Esther Gonzalo
:
Galicismos y falsos amigos totales entre el francés y el español
INTRODUCCIÓN A LA ACTIVIDAD
1. EXPLICAR PERFECTAMENTE LOS FALSOS AMIGOS.
PASOS DE LA ACTIVIDAD
1. DIVIDIR LA CLASE EN DOS GRUPOS, AL MENOS.
2. ENTREGAR LOS TEXTOS CON HUECOS EN
BLANCO Y LA LISTA DE PALABRAS.
3. SE LEE EL TEXTO EN ALTO Y CADA GRUPO
DEBERÁ RELLENAR LOS HUECOS CON LA LISTA DE PALABRAS.
4. SE CORRIGE Y EL QUE TENGA MÁS ACIERTOS
GANA.
ANEXOS
BIBLIOGRAFÍA
-AICINBURU, Mª Cecilia: La adquisición del léxico en las lenguas afines. “El aprendizaje de cognados, falsos amigos y palabras nuevas por alumnos italianos de Español como Lengua Extranjera”. Tesis doctoral. Doctorado en Lingüística Aplicada a la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera. Universidad Nebrija. Madrid, 2007. Directora: Dra. Marta Baralo Ottonello.
- FEIJÓO HOYOS, Balbina Lorenzo y HOYOS-ANDRADE, Rafael Eugenio: Diccionario de los falsos amigos del español-portugués: metodología y resultados. Actas V (1994). Centro Virtual Cervantes.
- GONZALO VELASCO, Mº Esther: doctoranda Galicismos y falsos amigos totales entre el francés y el español. Universidad de Salamanca. Artículo.
-PÉREZ VELASCO, Juan Manuel: Falsos amigos: estudio léxico contrastivo francés-español. Tesis doctoral. 1ª edición, Diciembre, 2004. Ed. Universidad de Salamanca. I.S.B.N.: 84-7800-576-5.
-PLAN CURRICULAR CERVANTES.
COMENTARIOS
1. COMPETENCIA, MOTIVA.
2. CUIDADO AL HACER LOS GRUPOS, MEZCLAR ALUMNOS CON MÁS CAPACIDAD O MÁS CONOCIMIENTO CON LOS DEMÁS, PARA NO DESMOTIVAR.
3. PREMIO A LA LIBRE ELECCIÓN DEL PROFESOR.
CONCLUSIONES
No se ha encontrado hasta el momento una manera de aprender los falsos amigos o al menos, que no provoquen problemas de confusión entre los alumnos. Varios autores importantes han dedicado su tesis al estudio de los falsos cognados, pero ninguno ha establecido ningún patrón de aprendizaje. No obstante han hecho fabulosos diccionarios que, si no ayudan
al aprendizaje, al menos dan el significado y
etimología para comprender en qué momento
pudieron cambiarse semánticamente.
Como hacer un diccionario era una ardua tarea y precisa de mucho tiempo de estudio y dedicación, decidimos proponer una actividad para realizar en el aula con alumnos de habla francesa. Porque al fin y al cabo, aprender jugando y con motivación es el mejor método para memorizar los falsos amigos.
Full transcript