Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

LITERATURA PREHISPÁNICA

No description
by

Fani Lozano

on 25 August 2014

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of LITERATURA PREHISPÁNICA

Códice Tro-Cortesiano o Códice Madrid
Se refiere a la literatura indígena anterior a la Conquista.

Importantes manifestaciones sobre todo en lengua náhuatl y otras del tronco maya.


Composiciones literarias que se conservaban de modo oral, pero en muchos casos se recurría a la interpretación de lo que aparecía pintado en lo que se denominaba en náhuatl un amoxtli,
CULTURA MAYA
Códice de París o Códice Peresianus
Códice Pérez
No es un códice como tal, aunque tiene un valor muy grande. Consiste en una
serie de copias fragmentarias de diversos libros del Chilam Balam,
compiladas con el propósito de realizar los estudios cronológicos que emprendió el investigador maya Juan Pío Pérez en Yucatán. Contiene los libros del Chilam Balam de Maní, Kaua e Ixil.
Popol Vuh
Es una
recopilación de narraciones míticas
, legendarias e históricas del pueblo
k’iche’
, el pueblo maya guatemalteco con mayor población.
Está compuesto de una serie de relatos que tratan de
explicar el origen del mundo,
seguida por un relato de las
aventuras de los dioses gemelos, Hunahpú y Xbalanqué,
en tiempos primordiales, anterior a la creación del ser humano.
Los triunfos de los heroés en contra de las fuerzas y los
dioses de la muerte dan lugar a la creación del hombre a partir del maíz.
Códice de Grolier
Se dio a conocer en
1971
, aunque se dijo que fue
encontrado en una cueva en la sierra de Chiapas
en 1965. Se ha calculado que fue fabricado en el año de 1230 d.C. Actualmente está guardado en un museo de México, pero no expuesto al público
LITERATURA PREHISPÁNICA

TEXTOS INCAS Y MAYAS

AMOXTLI

Libro indígena elaborado con largas tiras de papel amate o cuero de venado plegados, que contenían dibujos picto-glíficos muy desarrollados y que permitían evocar los cantos y relatos a los que estaban capacitados para interpretarlos.
Ome Acatl-La cuenta del tiempo
Era siempre un tlamatini o sabio indígena el encargado de interpretar los signos del amoxtli o libro de pinturas. Algunos de éstos eran denominados cuicamatl o libro de cantos.

Los "amoxtli" eran elaborados por artesanos especializados conocidos como tlacuilos y preservados en verdaderas bibliotecas denominadas amoxcalli.


Civilización que habitó gran parte de la región de Mesoamérica.

Países:
México, Belice, Guatemala y Honduras
.

Estados (México):
Tabasco, Campeche, Quintana Roo, Chiapas y Yucatán.

Años: 1200 a.C. – 1521 d.C.

Zonas arqueológicas:
Tikal
(Guatemala),
Palenque
(Chiapas),
Uxmal
(Yucatán),
Chichén Itzá
(Yucatán),
Bonampak
(Chiapas),
Tulum
(Quintana Roo),
Copán
(Honduras),
Quiriguá
(Guatemala),
Edzná
(Campeche),
Comalcalco
(Tabasco)

El gran número de
libros mayas
que se conservaban
fue quemado
por los sacerdotes españoles, por lo que
sólo 4
de éstos
se conservan.
CÓDICE DRESDE
Es un libro
de los mayas de Chichén Itzá
que data del siglo XI o XII.

El Códice Dresde
consta de 39 hojas
, con escritura en ambos lados, con una longitud total de 3,56 metros.

Entre los
principales temas
se encuentran secciones dedicadas particularmente a la
deidad lunar, el ciclo venusino vinculado al Sol y a la Luna.

Una
serie de fechas
calculadas como: un
diluvio, rituales de año nuevo y de ciclos agrícolas
, así como
tablas de múltiplos de varios números.

Fue
comprado en 1739
por Johann Christian Götze, director de la Biblioteca Real de Dresde y el códice permaneció en Europa desde entonces. Entre 1880 y 1900 el bibliotecario
Ernst Wilhelm
Förstemann l
ogró descifrar la sección del calendario
.
En
mayo de 1945
, participando en la Batalla de Berlín, Yuri Knórozov
logró rescatar
de un incendio en la Biblioteca Nacional,
2 libros,
entre ellos, la edición de 1933
de Los códices mayas.


“No hay escrituras indescifrables, cualquier sistema de escritura producida por el hombre, puede ser leído por el hombre”

Knorozov fue capaz de descifrar un gran número de símbolos mayas hasta entonces incomprensibles. En la actualidad,
el códice se exhibe en el Museo de la Biblioteca
del Estado Sajón, en Dresde, Alemania.
Códice Dresde
Es el libro más importante del Museo de América de Madrid y una de las piezas más destacadas, aunque el original permanece guardado en la cámara acorazada del museo.
*Consta de 56 hojas escritas por ambos lados, con un total de 112 páginas.


*El códice contiene
escenas adivinatorias
en un contexto de
ciclos calendárico
y
direcciones del universo.





Las imágenes
representan rituales y actividades cotidianas
como la agricultura, petición de lluvia, apicultura, caza, actividades bélicas, sacrificio humano y tejido
. También se ilustraron
ceremonias
que marcan el término
de un ciclo de 365 días
(haab) y el inicio del siguiente.

El contenido de algunos pasajes muestran similitudes con partes de pictografías procedentes del Centro de México.
Chaak, dios maya de la lluvia –a la derecha–, siembra semillas con una coa. En la escena se enfatizó la lluvia mediante líneas azules verticales. Códice Madrid, pp. 10a.
Es uno de los códices mayas que aún se conservan, r
ecibió ese nombre por encontrarse en la Biblioteca Nacional de París
en 1832 y
se dio conocer en 1859
por parte de León de Rosny (lingüista francés).
El documento dispone tan sólo de un total de
once páginas
y su temática
refiere a cuestiones rituales,
correspondiente a los
dioses y sus ceremonias, profecías y un zodiaco dividido en 364 días.

también conocido como: "manual para un sacerdote maya"
Las páginas son mucho
menos detalladas
que las de los otros códices.

En cada página siempre se encuentra un
personaje sosteniendo un arma o algún instrumento
y en la parte inferior parece haber una
lista de fechas.
Sin embargo, la
autenticidad del códice es muy controvertida
por el hecho de que estar escrito sólo en el anverso de las páginas, lo cual discrepa de los otros códices, además de la
ausencia de datos astrológicos y predicciones.
Chilam Balam
: (se puede traducir como “sacerdote jaguar” o “boca de jaguar”). Es el nombre de varios libros que
relatan hechos
y
circunstancias
históricas de la
civilización
maya.
Escritos en lengua maya, por personajes anónimos, durante los
siglos XVI y XVII
, en la península de Yucatán.

A ese nombre
se le agrega el de la población
donde fueron escritos. Los libros del Chilam Balam fueron escritos
después de la conquista española.
Chilam Balam de Chumayel
Chilam Balam de Nah

(contiene datos sobre herbolaria maya)
Chilam Balam de Tekax
Chilam Balam de Tizimín
Cada gran poblado escribió su propio libro. Entre los más importantes se encuentran los siguientes
Las profecías del Chilam Balam eran retrospectivas:

“Estas cosas se cumplirán, nadie podrá detenerlas”

“Hay que amar esas palabras como se aman las piedras preciosas, pues nos hablan de la futura introducción del Cristianismo”.
Narra un mito originario similar al Popol Vuh, donde los
dioses del inframundo dominaban y tenían cautivo al universo.
En
clave apocalíptica
, al igual que otros relatos mesiánicos de la época de la conquista, el Chilam Balam
relata la destrucción y el renacimiento
de los
nueve niveles del inframundo
y los
trece cielos,
el
robo de la Gran Serpiente
, el
desmoronamiento del cielo
, y el
hundimiento de la tierra.
La
segunda parte
del texto se concentra en los
orígenes
de los linajes gobernantes del reino quiché, su
migración hacia el altiplano de Guatemala,
su
conquista
del territorio, el
establecimiento
de su ciudad principal y la
historia de sus reyes
hasta la conquista española.
El
texto más antiguo
que se conserva del Popol Vuh es una
transcripción del texto quiché
hecha a principios del siglo XVIII por el
fraile dominico Francisco Ximénez.
Ximénez presentó el texto quiché
junto a la versión española y lo título
“Empiezan las Historias del Origen de los Indios de esta Provincia de Guatemala”
Este manuscrito se encuentra actualmente en la colección “Ayer” de la Biblioteca Newberry en la Ciudad de Chicago.
Del k'iche' popol wuj:
'libro del consejo' o 'libro de la comunidad';
de popol, 'reunión', 'comunidad', 'casa común', 'junta' y similares; y wuj, "libro" es una
recopilación de narraciones míticas, legendarias e históricas
del pueblo k’iche’.

El libro, de gran
valor histórico y espiritual,
está compuesto de una serie de
relatos que tratan de explicar el origen del mundo
, de la civilización, de diversos fenómenos que ocurren en la naturaleza.
Civilización Inca
La civilización incaica o quechua, fue la
última de las grandes civilizaciones
precolombinas que
conservó su estado independiente
durante la Conquista de América, hasta la conquista del Perú (1532-1533). Con la extensión del imperio, ésta
fue absorbiendo nuevas expresiones culturales
de los pueblos anexados y
se ubicó
en los actuales territorios del
Perú, Argentina, Bolivia, Chile, Colombia y Ecuador.
La
literatura
quechua o incaica
se transmitió de manera oral
en el idioma
quechua o runa simi,
que los incas impusieron como lengua oficial en todo el imperio.

Se suele dividir en
literatura cortesana y literatura popular.
No han quedado textos literarios escritos de los incas,
han subsistido algunas
tradiciones orales
y algunas
transcripciones
realizadas por los conquistadores españoles ya que no tuvieron sistema de escritura ideográfica.
La
poesía
incaica o quechua tenía como
temas las plantas, las flores, los animales,
debido a sus actividades agrícolas y se
acompañaban con música y baile.
Poesía lírica entre los Incas
El
poeta oficial
de la corte era el
amauta
,
el poeta
popular
se denominaba
haravec
,
el
wawaki
era entonado en las
fiestas de la luna
por coros juveniles,
el
yaraví
era poesía lírica de
tema amatorio
,
el
hahuay
era un
lamento
,
el
huaino
tenía carácter
erótico
,
el
aymoray
era una poesía de
inspiración rural
.


Literatura cortesana
Llamada así por haberse
realizado en la corte de los Incas
, era la literatura oficial y
su ejecución estaba encargada a los amautas
(personas que
se dedicaban a la educación formal
de los hijos de los nobles)
profesores y a los bibliotecarios
, que usaban el sistema
mnemotécnico de los quipus
(sistema mnemotécnico
mediante cuerdas y nudos usado para la contabilidad o como una forma de escritura
) o cordones anudados.

Tres fueron los
géneros
principales que cultivaron: el
épico, el didáctico y el dramático.
Literatura cortesana
• El género épico
Representado por los
poemas
que
expresaban la cosmología del mundo andino
(mitos de la creación, el diluvio, etc.), así como las que relataban el
origen de los incas
• El género didáctico
Abarcaba
fábulas, apólogos, proverbios y cuentos,
ejemplares de los cuales han sido recogidos modernamente por diversos estudiosos.
• El género dramático
A decir del Inca Garcilaso,
abarcaba comedias y tragedias
, en realidad eran
representaciones teatrales
en donde
se mezclaban danza, canto y liturgia.
Literatura popular
Surgió
espontáneamente en el pueblo y en el campo
.
Abarca
masivamente el
género lírico,
es decir, composiciones poéticas que estaban unidas a la música y la danza, y que por lo general eran
entonadas en grandes masas corales
, alternándose hombres y mujeres.

Estas manifestaciones
formaban parte del quehacer cotidiano
. Funerales, fiestas, nupcias, peleas, guerras, etc. estaban enmarcados en una ritualización expresada a través del arte. Son
dos
sus
manifestaciones principales
• El harawi
Canción de diversos tipos
(de amor, de arrepentimiento, de alegría, etc.). Tenía un
carácter intimista
y estaba
a cargo de
un poeta, denominado
harawec o haravicu.
En la época colonial derivó en el huayno y en el yaraví.
• El haylli
Himno de
alegría
, se entonaba en las
fiestas religiosas
o en celebraciones de
triunfos
Muchas de estas creaciones han llegado a nuestros días de forma diferida, plasmadas en los trabajos de los primeros cronistas: el Inca Garcilaso de la Vega (recupera poesía quechua) y Felipe Guaman Poma de Ayala.
UNIVERSIDAD NACIONAL AUTONOMA DE MEXICO

ECUELA NACIONAL PREPARATORIA 9 "PEDRO DE ALBA"


MAESTRA: ALVAREZ PALACIOS ALEJANDRA VICTORIA

INTEGRANTES DE EQUIPO:

DOMINGUEZ ESCOBAR GUADALUPE
HIDALGO LOZANO ESTEFANIA NOHEMI

MATERIA: LITERATURA MEXICANA E IBEROAMERICANA

GRUPO: 618
BIBLIOGRAFÍA
- Literatura prehispánica [en línea]www.arqueomex.com [consulta 21 agosto 2014]
- Literatura maya [en línea]www.mayasautenticos.com [consulta 21 agosto 2014]
- Cultura maya [en línea]www.famsi.com [consulta 22 agosto 2014]
- Características de la literatura maya [en línea]www.regiosfera.com [consulta 22 agosto 2014]
- Códices mayas [en línea] www.todolibroantiguo.com [consulta 22 agosto 2014]
- Popol Vuh [en línea]www,oncetv-ipn.net/sacbe/index.html [consula 23 agosto 2014]
- Literatura Inca [en línea]www.bibliotecasvirtuales.com
[consulta 23 agosto 2014]
Full transcript