Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Lenguas Mixtas

No description
by

Jessica Tay Chen

on 14 November 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Lenguas Mixtas

Proceso de pidginización
Es un proceso de cambios lingüísticos, que tiene como base las gramaticas universales.

La pidginización se refiere a los momentos iniciales de formación de un pidgin.
Lenguas Mixtas
Pidgin

Código lingüístico

Comunicación

2 o mas grupos de habitantes

Lenguas Maternas


¿ Qué es el pidgin ?

«Business»

Base inglesa en China

8 a 10 millones de personas


Etimología

Primera versión:
»
Proceso de pidginización

Por necesidad
Propósito comercial
Inglés pidgin de China
Inglés pidgin de Melanesia
Inglés pidgin de Camerún

Origen del Pidgin

Segunda versión:
»
Asociación de individuos

Lenguas maternas diferentes

La supervivencia

Esclavos africanos traídos al Nuevo Mundo

Intercambios comerciales

Esclavismo

Colonialismo

Zonas del Mundo

Perífrasis complicadas:

Man ee no good long you me

Plenty man

Woman he brother belong me



Pidgin de Melanesia

No son símbolos de identificación

No es lengua única

Reputación de variedades informales

Consecuencias

Simplificación

Vocabulario reducido y específico

Empleo exclusivo



Rasgos característicos

Criollización
Es la alteración de una lengua ( por ejm: español) debido a la interaccion con otra lengua, creando así lenguas criollas
Lenguas criollas basadas en el español
Chabacano
-Es hablado en filipinas
-Posee 292.630 hablantes
-Posee vocabulario del español mientras que posee gramatica indigena
Palenquero
-Es hablado en Colombia
-Posee 2500 hablantes
-Surgio del español y lenguas africanas
Jopará
-Es hablado en casi todo paraguay
-Mezcla entre el guaraní y español
Lenguas criollas influenciadas por el español
Papiamento
-Es hablado en Las Antillas neerlandesas, islas de Aruba y Paises bajos
-Posee 359.000 hablantes
-Surgio del español y portugués
Fá d'Ambô
-Es hablado en la isla de Annóbon y Bioko
-Posee 9000 hablantes
-10% de su lexico es español
Idiomas indigenas influidos por el español
Chamorro
-Es hablado en Guam y las islas Marianas
-Posee 78000 hablantes
-Es considerado idioma español-austronesio
Tagalo
-Es la lengua indigena más hablada de Filipinas
-17% de su lexico proviene del español
Descriollización
Lengua Criolla
Es un pidgin que se ha convertido en la lengua materna de una comunidad de hablantes
Es el proceso por el cual una legua criolla es reemplazada por su progenitor
Idioma chamorro
Debido a la pérdida del referente español educativo por casi 100 años, el chamorro esta sufriendo una descriollización relativamente rapida, debido a que la dificultad de entendimiento entre jovenes ha aumentado considerablemente mientras los mas ancianos se hacen entender en español facilmente, e inclusive los más ancianos con los más jovenes ya no se entienden claramente
Criollo de Reunión
El francés se esta imponiendo sobre el criollo en la sociedad reunionense, por lo que el criollo tiende a acercarse cada vez más al frances
Lenguas Mixtas
Híbridos lingüísticos
Contacto entre dos lenguas
Mezcla de sistemas lingüíticos
Periodo prolongado de tiempo
Agrupar realidades lingüísticas
Dos o más variedades existentes
Comunicación entre personas de lenguas maternas diferentes
Necesidad de intercambio entre culturas diferentes
creación de sistemas intermedios
Pidgin, lenguas criollas
Ejemplos:
Mezcla de Francés y Cree
Sustantivos y adjetivos franceses
Verbos polisintéticos cree
Luz Warlpiri
Mednyj aleutianos
Capadocia griega
Gurindji Criollo
Michif
Verbos kriol
Sustantivos y morfología warlpiri
Nuemrosas palabras de préstamos inglesas
Alternancia de códigos entre el Australiano Criollo y el Gurindji
Mezcla de ruso y aleutianos
Conserva verbos aleutianos
Ha sustituido desinencias con equivalentes rusos.

Raíces de palabras sobre todo griegas
Terminaciones gramaticales y armonía vocal de Turquía
BIBLIOGRAFÍA
Situación sociolingüística
Lengua superstrato
Lengua substrato
Lengua pidgin
FACTORES
Las lenguas en contacto no deben estar genéticamente emparentadas
Gran distancia social entre los grupo etnolingüísticos
Características
Según Lefbvre y Lumsden (1944)

EL léxico proviene principalmente del superestrato

La fonología y la sintaxis provienen de la lengua substrato

La morfología flexiva y derivacional es casi inexistente.
Existen casos excepcionales de pidgin en lenguas contranaturales que poseen similares características estructurales, y condiciones sociales y comerciales
Russenorks
Siglos XIX y XX
Zamboagueño
kome
ta kome yo
ya kome yo
ay kome yo
Papiamentu
kumi
mi ta kumi
mi a kumi
lo mi kumi
Español
comer
yo como
yo comí
yo comeré
Los pidgin adoptan palabras independientes para referirse a los mismos términos que se presentan en la lengua superstrato mediante morfología flexiva.
Falta de confianza
Fidelidad a la comunidad del Habla
Ausencia de un contacto estrecho
Profundas diferencias dociales
También se debe a ...
1. Escobar, A. “Contacto social y lingüístico”. Disponible en la biblioteca digital andina de la Pontificia Universidad Católica del Perú (PUCP)
2. WEINREICH, U.; “Languages in contact”. Ed.: Mounton, The Hague / París, 1963.
3. MORENO, F.; “Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje”. Ed.: Ariel Lingüística, Barcelona, 1998.
4. MEDINA, J.: “Lenguas en contacto”. Ed.: Arco/Libros, Madrid, 1997.
5. SILVA, C. “Sociolingüística y pragmática en el español.” Ed. George Town University Press, George Town, 2001. Pp 291 al 302
6. KLEE,C. “Español en contacto con otras lenguas. ” Ed. George Town University Press, George Town, 2009. Pp. 81 al 89

Gracias
:)
Tipos de Pidgin
Pidgin Insipiente
Pidgin Elaborado
Valor de intercambio restringido.

Gramática no está bien definida.
Lengua completa

Creada a partir de dos o más lenguas
por ejm, el castellano, habla de transición vasco-románica

Se utiliza en puertos marítimos, venta de mercancías, etc.
Como el papiamento

lengua criolla hablada por los negros de las antiguas Antillas holandesas
Lenguas Criollas
Concepto
Origen
Ejemplos

Basicamente es un pidgin evolucionado
El contacto de dos lenguas diferentes : Predomina la lengua de mejor prestigio
El Papiamento
El Spanglish
El Criollo de Haití
El Chabacano
El Macanés
El resultado son lenguas que toman el léxico (normalmente muy deformado ) de la lengua impuesta y que sin embargo tienen una sintaxis que se parece más a la de otras lenguas criollas que a la de la lengua ¨madre´
Full transcript