Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Copy of MATERIAL PEDAGÓGICO

No description
by

Cristina Muñoz Botello

on 14 March 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Copy of MATERIAL PEDAGÓGICO

EPEW “ÜÑÜM ÑI KAWIN” (La fiesta de los pájaros) Cuentan que una vez las aves acordaron hacer una fiesta para conocerse mejor y compartir alegres momentos.

El jote y el cóndor fueron los encargados de conseguir la carne y hacer el asado.

A la gallina le tocó pelar abundante mote en un “chaiwe”.

El pan fue hecho por el pato y la señora pata. Al pavo le tocó tostar trigo para hacer harina tostada.

El ganso preparó abundante “muday” para todos los invitados.

El gallo fue elegido para anunciar la hora, de tal manera que nada saliera atrasado. Kuyfi am trawüyngun kom pu üñüm kiñe mawidantu mew, nütramkayael chumngechi ñi nieam kiñe kawintun.

Ti kanin mañke yengu küpalingu ilo, kankantuam.
.
Ti kude achawall dewmay fentren kako kiñe külko mew.

Kiñe kurewen patu dewmay kofke, pafu kotüy kachilla mürkeal.

Ti kansu pepikay fentren muday tañi pütokoal kom pu mangel.

Fey ti alka elkünungey ngüneduamalu antü, gamrupanual antü, ka chemnorume. La golondrina y el zorzal, la loica y el chucao, la diuca y el chirio fueron los encargados del baile, mientras que el treile tocaba la guitarra y lo acompañaban cantando el gorrión, el canario, el jilguero y la perdiz.

Apenas empezó a tocar la guitarra, el treile comenzó también el canto y el baile. Pilmayken engu wilki, loyka engu chukaw, diwka ka chiwchiw ngüneduamniealu purun. Tregül fey kitaratuley, meñku toki (gorrión), kanariw, chiw füdü kom ülkatuleyngün. .

Dungunkayalu kitara müten ti tregül, koni ti ülkatun ka ti purun. Después de un rato de diversión, el gallo anunció que ya era hora de comer y todos pasaron a las mesas a servirse las ricas comidas que habían preparado. Fentren konlu ti ayiwün dungu ti alka feypi: fewla ikünumeaiñ, fey kom amuyngün iyal ti kümeke iyael dewkülelu am. Cuando ya todos habían terminado de comer, el gallo anunció que había que iniciar el gran baile. La fiesta estaba de lo mejor cuando al zorzal se le ocurrió sacar a la loica a bailar el “choyke purun”. Entonces el chucao, celoso, le pegó en el pecho a la loica y se armó un alboroto. Mekelu ñi kewan engu akurumey rawillma, nütufemngey ti chukaw ka kom amutuaymün ruka mew pifi ti pu üñüm. En eso estaba, cuando llegó el choroy y se llevó arrestado al chucao y ordenó con voz potente a todas las aves que se fueran derechito a sus casas.

Ahí terminó la hermosa fiesta de las aves, las que prometieron no repetir nunca más.

Desde entonces, la pobre loica anda con su pecho rojo y el chucao anda solo y escondido entre las ramas más tupidas del bosque. Tuntenmu no rume femwelayaiñ pingün.

Feychiwe mew ti loyka kelülewi ñi rüku. Ti chukaw fewla kidu ellkawkiawkey chew ñi doy mülen mawida.


EPEW: ANTÜ KA TROMÜ (EL SOL Y LA NUBE) Cuentan los antiguos ancianos que el Sol era el dueño de la tierra. El Sol alumbraba todos los días la Tierra. Esta era del arcoiris. En ella, había muchas plantas, árboles y abundantes flores. El viento era su amigo y con su suave brisa ayudaba a las mariposas que expandían sus colores por la tierra.
Pikefuy kuifikeche, antüngen mapungey. Antü wilufkey fill antümapu mew. Mapu ngen relmungey, mapu mew fentren anümka müley ka fentren rayen. Kürüf engü llampüdken wenüyngeyngü kellukefingu fillke ad mapu mew. Un día, una gran nube llegó a la Tierra a instalarse, quería quitarle el poder a Sol. Fue así como logró oscurecer todo a su paso, incluso al Sol.
Plantas, flores, viento y mariposas se confundieron, no encontraban quién podía guiar su camino
Kiñe antü, Fütra Tromü akuy mapu mew mongealu, feyngeay newen antü pirkey. Fey ta pengelu tromü dumingekey antü.

Anümka, rayen, kürüf, llampüdken weluduamingün, pelaygün ta iney rüme yeafiel küme rüpü mew
El viento decidió ir a hablar con la Gran Nube para entender por qué le gustaba tanto el color gris. Fue así como la Gran Nube le contó al viento que ella nunca la invitaba a participar de la tierra, solo porque era gris. Entonces el Viento le hizo ver la importancia que tienen todos los elementos de la naturaleza alrededor del mundo, y ella debía comprender lo valiosa que es para la tierra.
Kürüf pirkey nütramkumeafin ta Fütra Tromü chumngechi ayuwkey kadü ad. Fey ta Fütra Tromü nütramkamefi ta Kürüf, chumngelu iñche mangelngekelan mapu mew ¿kadüngelu iñche?
Feymew kürüf pengelfi chumngechi chi faliwtungeken nganfill chem wallmapu mu, müley mi kimal mi faliwngen mapu mu.
El Viento acudió donde el Sol y le contó. Desde ese día, el Sol y la Gran Nube no se han separado. Ambos alumbran y alegran la tierra con sus colores y alegrías.
Las plantas, las flores, el viento y las mariposas son muy buenos amigos de la Gran Nube.
Colorín, colorado este cuento ha acabado.
Kürüf pirkey kom eymün duamnielkeyñ tufachi wallmapu kürüf amuy antü mew, nütramkafilu, feychi antü trawkuleygü.

Anümka, rayen, kürüf, llampüdken ka Fütra Tromü küme wenüyewingün.

Kelü, kelü, tüfachi epew afi.


MATERIAL PEDAGÓGICO



Silvia Castillo

Elisa Loncon

Inés Mulato

Jorge Soto
Full transcript