Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

EN OTRO IDIOMA

No description
by

Maria Irene Martinez Bravo

on 17 November 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of EN OTRO IDIOMA

"Bilingüe es el individuo que independientemente del período en el que ha adquirido una segunda lengua, es capaz de hablar, escribir y también traducir e interpretar perfectamente en dos o más idiomas. Se considera que el bilingüismo está presente en todo el planeta, es decir, en un territorio región o país en el que la mayoría de sus habitantes hablan en dos lenguas, ya sea de forma oral o escrita. Por lo que cualquier clase social, puede ser bilingüe sin necesidad de hacer distinciones.
¿Qué es Bilingüismo?
REDES NEURONALES
Processj
EN LOS NIÑOS
Según la RAE
el bilingüismo viene (De bilingüe) y hace referencia al "uso habitual de dos lenguas en una misma región o por una misma persona.
1. ¿Qué es el Bilingüismo?
2. Desarrollo cognitivo en individuos bilingües y monolingües.
3. Desarrollo de un segundo idioma.
4. Modelos de educación bilingüe.
5. Bilingüismo en las aulas.
6.Debate.
Definición completa
Teorías
1. Teoría de la Competencia Subyacente Común.
Esta teoría fue desarrolla por Jim Cummins a principios de los años ochenta. Establecía la idea de que las dos, o más, lenguas usadas por un individuo, aunque difieran aparentemente, funcionan a través del mismo sistema cognitivo central.
Por ello Cummins señala que los atributos lingüísticos no están aislados en el sistema cognitivo, sino que se transfieren fácilmente de una lengua a otra y son interactivos.
2. Teoría de Los Umbrales
Fue propuesta por Toukomaa y Skutnabb-Kangas en 1977. Sugería que el desarrollo de dos o más lenguas en una persona con un bilingüismo equilibrado evoluciona a través de tres niveles, entre los que es necesario cruzar dos umbrales.
"Las lenguas en el cerebro no están separadas, son interdependientes"
Organización
¿Cómo se desarrolla el Bilingüismo en los niños?
Niños aprenden los idiomas de forma

oral
e
inconsciente.
Adultos aprenden los idiomas de forma

escrita
y
consciente.
1ª Fase - oscila de los 0 a los 3 años.
2ª Fase - oscila de los 3 a los 6 años.
3ª Fase - oscila de los 6 a los 9 años.
4º Fase - a partir de los nueve años.
Cuatro fases de desarrollo:
Factores Externos
Factores Internos
Motivación a hablar.
Trastornos en el desarrollo del lenguaje.
Nivel de idioma en padres y maestros.
Edad de adquisición 2º idioma.
Motivación de padres y maestros.
Colegios Bilingüe.
VENTAJAS
DESVENTAJAS
Entrenamiento de capacidades cognitivas NO lingüísticas.

Son más eficaces.

Mejor control de la atención.

2 +1 Idiomas

Diversidad cultural, empatizar y diferencias de pensamiento.
DEBATE
Menor competencia en el lenguaje formal.

Dificultad en encontrar la palabra deseada.

Menor vocabulario en ambos idiomas.

Problemas del desarrollo del lenguaje.
FUNCIONAMIENTO
DEL
CEREBRO

El cerebro bilingüe no es igual que el monolingüe. Ni a nivel fisiológico ni funcional.
Se dice que con la L1 se hace menos esfuerzo por lo que el tejido cerebral implicado en su uso es menor.
Bilingües
"A mayor mielina mayor rapidez de procesamiento".
CÓMO ES POSIBLE
A través de dos áreas:

1.
Área de Broca:

producir, procesar, comprender el lenguaje,
aplicar la gramática de nuestro idioma.

2.
Área de Wernicke:

procesa las señales auditivas y el léxico.
Intérpretes:
"no se puede inhibir uno de los dos idiomas, sino que los tiene que mantener activos todo el tiempo.
FLEXIBILIDAD COGNITIVA
En relación a los bilingües:
"mayor habilidad para la reorganización
auditiva del material verbal, una manipulación del código lingüístico
mucho más flexible y una ventaja superior en el pensamiento operacional"
Para esta flexibilidad cognitiva o plasticidad cerebral se necesita una estimulación externa que no siempre es la misma.

BILINGÜES TEMPRANOS Y
TARDÍOS
Investigación (IRMf):
1. Ambos = área de Wernicke = ambas lenguas
2. Diferenciación en el área de broca:
a) Bilingües tempranos: misma área de broca.
b) Bilingües tardíos: partes distintas de Broca
(una al lado de la otra).
Los monolingües tienen una menor participación de estas zonas. Poseen mayor control desde áreas homólogas del hemisferio izquierdo.
¿CÓMO SE APRENDEN
LAS LENGUAS?
1. Memoria declarativa

2. Memoria procedimental

¿Por qué tanta

DIFICULTAD
con los

IDIOMAS
?
¿QUÉ LENGUA LLEGA ANTES?
Aunque el segundo idioma se aprenda muy pronto y se tenga un alto nivel, su representación y procesamiento en el cerebro es diferente.

Una
SIEMPRE DOMINANTE
¿Es lo mismo ser
bilingüe en cualquier
idioma?
¿lA INFLUENCIA DEL IDIOMA
INFLUENCIA EN EL
PENSAMIENTO?
Neurocientíficos y Psicólogos
LENGUAJE
Pensamiento
Razonamiento
"Los buenos amigos deberían...."
a) JAPONÉS: "...ayudarse unos a otros"

b) INGLÉS: "... ser más francos"
¿Pueden ofrecer las escuelas una educación adecuada para niños de culturas y lenguas diferentes?


Cuando a
los niños
se les anima a rechazar su lengua materna y, por consiguiente, su
desarrollo se estanca
, su base conceptual y personal para el aprendizaje se ve perjudicada.
Tienen más práctica a la hora de procesar la lengua, especialmente cuando se les enseña a leer y escribir en ambos idiomas, y son capaces de comparar y contrastar las maneras en las que las dos lenguas organizan la realidad.
El nivel de desarrollo de la lengua materna de
un niño es un indicador fiable de su nivel de desarrollo de la segunda lengua.
Los niños que acuden al colegio con una base sólida en su lengua materna desarrollan mayores capacidades de alfabetización en la lengua de la escuela.

Desde el punto de vista del desarrollo conceptual y racional infantil, las dos lenguas son interdependientes.

Ambas lenguas se nutren la una de la otra cuando el entorno educativo permite que los niños accedan a ambos idiomas.
El bilingüismo tiene efectos positivos en
el desarrollo lingüístico y educativo infantil.
Invertir tiempo en formar a los niños a través de una lengua minoritaria no perjudica el desarrollo académico infantil en la lengua mayoritaria del colegio.
Fomentar la lengua materna en la escuela ayuda a desarrollar no sólo la lengua materna sino las habilidades de los niños en la lengua mayoritaria del colegio.

Algunos
padres
y
educadores recelan
de la
escolarización bilingüe
o de los programas de aprendizaje de la lengua materna, porque
temen
que dichos programas les
quiten tiempo para la lengua mayoritaria de la escuela.
Se puede ver lo rápido que los niños bilingües adquieren las habilidades durante los primeros años de escolarización. Sin embargo, también pueden perder dicha capacidad rápidamente. El alcance y la rapidez en que se pierda una lengua variarán en función de las familias y del colegio.
Realizado por:
Carmen García Agüera.
Irene Martínez Bravo.

MODELOS DE EDUCACIÓN BILINGÜE
Existen
cientos
de
modelos...


1973:
KJOLSÉTH
distingue los programas de
asimilación
(minoritario --> mayoritario) frente a los de
pluralismo
(minoría + mayoría)
1971:

MAC KEY
contempla 90 posibilidades para la
educación bilingüe.
1979:

TRUEBA
diferencia entre modelo, tipo y diseño del
programa:
MODELO:
formas básicas de la educación bilingüe.
TIPO:
programas parecidos en la teoría, diferentes en la práctica.
DISEÑO DEL PROGRAMA:
como se plasma en el currículo el
modelo
y el
tipo.
1976 FISHMAN
MODELO
COMPENSATORIO
Su objetivo último es conseguir un cambio de
lengua en el individuo.
Posee dos variantes:
1. Transicional:
la lengua materna como lengua de enseñanza --> Se va introduciendo L2 = Niño/a L2.
2. Uniletrado:
se fomenta el uso de
ambas lenguas
--> SOLO actividades
ORALES
.

LECTOESCRITURA
--> SOLO en
L2
.
MODELO DE
MANTENIMIENTO

MODELO DE
ENRIQUECIMIENTO
Dirigidos a las minorías lingüísticas. Buscan conservar la lengua y cultura propias del alumno.
1. Bilingüismo parcial:
L1 --> cultura de
la minoría lingüística.

2. Bilingüismo total:
cuando se
dominan L1 y L2 se van
alternando.
Diseñados para el conjunto de
la comunidad.
Su objetivo:
TODOS dominen
TODAS las lenguas
BILINGÜISMO
EN LAS
AULAS

Si el interés es
La
ENSEÑANZA BILINGÜE
se extiende cada vez más en
ESPAÑA,
pero hay un problema...
ESCASEAN LOS
PROFESORES

"La falta de formación de los docentes
frena el desarrollo del bilingüismo en las aulas"
"Gran parte del profesorado no alcanza el máximo
grado de especialización en lengua extranjera"
El profesorado no está
preparado para un
programa tan ambicioso
como es el bilingüismo
"Las asignaturas pendientes de la
enseñanza bilingüe en España"
"El bilingüismo en
inglés desata el recelo
hacia el docente nativo"
1. Seguir ofreciéndoles formación hasta que lo
alcancen.
2. Sustituirlos por otros que tengan el
nivel exigido.
Creer que alguien puede
acceder a un nivel C1 de pronto es un
error. Es un proceso largo y requiere mucho
trabajo, mucho esfuerzo y mucha formación.
Hay profesores que dan sus clases en inglés y que
no han llegado a ese nivel. en ese caso hay dos
opciones:
"No se oferta
suficiente formación para el profesorado de
estas características y
de idiomas en general"
- Cursos de 30 horas
- No profundización
- Alumnado heterogéneo
- Imposibilita el trabajo
forjar profesores
bilingües...
"Quizás deberían modificarse el
contenido de las carreras
universitarias con objeto de
incluir el idioma como una de las
asignaturas fuertes de dicha
formación"
"Creo que sería más
barato enviar a los chicos
al extranjero un año escolar
que pagar a miles de
profesores"
Full transcript