Introducing
Your new presentation assistant.
Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.
Trending searches
e
Dr. Stefania Degaetano-Ortlieb
Rosettastein
196 v. Chr.
Hieroglyphen
Mehrsprachige Kommunikation
besteht schon sehr lange
Demotisch
Information wird in eine andere Sprache übertragen
Kulturelle Unterschiede spielen dabei eine große Rolle
Altgriechisch
Rosettastein
196 v. Chr.
Hieroglyphen
Demotisch
Information gerichtet an 3 Zielgruppen:
ZIEL: ERFOLGREICHE KOMMUNIKATION
WIE: Anpassung an die Zielgruppe und den
kulturellen Kontext durch Sprache
Altgriechisch
Ausgangssprache Zielsprache
Fachsprache vs. Allgemeinsprache
Zulassungsvoraussetzungen
einschlägiger Hochschulabschluss
z.B.
oder ähnlich
2 Sprachen in C1 Niveau
obligatorisch
eine auswählen
Deutsch in C2 Niveau
Muttersprache
BIETET: Breite sprachwissenschaftliche Ausbildung + Praxisorientierung
TRANSLATIONS-WISSENSCHAFT
PHONETIK
SPRACH-WISSENSCHAFT
COMPUTER-LINGUISTIK
SCHLÜSSEL-KOMPETENZEN
MA TRANSLATION SCIENCE AND TECHNOLOGY
INHALTE
VORLESUNGEN
SEMINARE
ÜBUNGEN
FORSCHUNG
ÜBERSETZUNGS-ÜBUNGEN
PROZESS-
GESTALTUNG
PROJEKTARBEIT
MA-ARBEIT
PROZESS-
GESTALTUNG
INDIVIDUELLE
BETREUUNG
Ansteigende Kommunikation durch Globalisierung und Digitalisierung
Erhöhter Bedarf an professionellen Übersetzungen
Nicht nur in Unternehmen, sonder auch privat
ÜBERSETZUNG
Beispiele:
mit geeigneten Werkzeugen!
http://www.sfb1102.uni-saarland.de/?p=5561
Sprache wird angepasst!
https://trends2018.memoq.com/factory/
BESONDERHEITEN im SPRACHGEBRAUCH
AUSWERTEN, VERSTEHEN und ANWENDEN
Dem Trend folgen,
aber mit Köpfchen!
https://trends2018.memoq.com/ai-ml-mt-and-more/
Durch Anwendung von
ZUKUNFTSORIENTIERTES ARBEITEN ERLERNEN!
NEURONALE MASCHINELLE ÜBERSETZUNG
Die Maschine lernt
anhand vieler Daten
die menschliche Sprache
nachzuahmen
http://scientifist.com/google-translate-ai-close-human-performance/google-neural-network-machine-translation/#prettyPhoto
WAS IST MIT:
GESETZESTEXTE
VERTRÄGE
FACHTEXTE
LITERATUR
NACHRICHTEN
...
WICHTIGE BESTANDTEILE
Kultureller
KONTEXT
Menschliche
ERFAHRUNG
WANN IST MASCHINELLE ÜBERSETZUNG SINNVOLL?
Kommunikationsexperte entscheidet durch
Expertise!
PRODUKT-orientiertes
Arbeiten
NEIN: Es sind KEINE besonderen Vorkenntnisse notwendig!
Information Density and Linguistic Encoding
Industrie
...meist auch von Zuhause
Oft nur während des Studiums möglich (eingeschriebener Student)
(Ausschreibungen, rechtzeitig bewerben)
...definitiv eine Bereicherung!
Während des Studiums
im Semester
Klassische Berufsfelder der alten Medien
(Hörfunk, Zeitung, Verlagswesen)
Etablierte und neue Berufe in neue Medien
z.B. Werbung, soziale Netzwerke,
Internetdienste, (maschinelle) Übersetzung
Absolventen
4 bei
1 bei
Studenten
8 Studenten (3 BA, 5 MA) im SFB1102
3 Studenten (MA) an der Fachrichtung
1 bei den Materialwissenschaften für Terminologie
1 International Office
Fachrichtung
Sprachwissenschaft und Sprachtechnologie
Universität des Saarlandes
Campus A 2.2
66123 Saarbrücken
Prüfungssekretariat
Campus A 2.2, Zimmer 1.17 (Frau U. Konz)
+49 (0) 681 302 2508
u.konz@mx.uni-saarland.de
Wir beantworten
Eure Fragen!
LINKS
Fachrichtung
https://www.uni-saarland.de/lst
BA Language Science
https://www.uni-saarland.de/campus/studium/studienangebot/az/l/langsc.html
MA Translation Science and Technology
https://www.uni-saarland.de/master/studienangebot/sprachlit/translation/info.html