Loading presentation...

Present Remotely

Send the link below via email or IM

Copy

Present to your audience

Start remote presentation

  • Invited audience members will follow you as you navigate and present
  • People invited to a presentation do not need a Prezi account
  • This link expires 10 minutes after you close the presentation
  • A maximum of 30 users can follow your presentation
  • Learn more about this feature in our knowledge base article

Do you really want to delete this prezi?

Neither you, nor the coeditors you shared it with will be able to recover it again.

DeleteCancel

Make your likes visible on Facebook?

Connect your Facebook account to Prezi and let your likes appear on your timeline.
You can change this under Settings & Account at any time.

No, thanks

Flerspråklighet og kulturmøter

Signatur 2 Kap 4
by

moms 7

on 14 October 2013

Comments (0)

Please log in to add your comment.

Report abuse

Transcript of Flerspråklighet og kulturmøter

GLOBALISERING
Vi lever i en verden der grensene brytes ned og båndene mellom ulike mennesker og kulturer blir tettere
Etnisk
Det som er spesielt for en folkegruppe
Majoritetsspråk og minoritetsspråk
Språklig utvikling
Tysk
Engelsk
Pakistansk
Arabisk
Spansk
Teknologisk språklig utvikling
Kulturell påvirkning
Hvor ofte har du vært på ferie utenlands?
Hvordan kom du deg dit?
Kom du i kontakt med andre mennesker? Snakket du med dem?
Hva slags mat spiste du?
Kjøpte du klær lokalt?
Benyttet du deg av kulturtilbud?

Tror du noen fra ditt reisemål noensinne har vært turist i Norge?
Er det lett for turister å komme i knotakt med nordmenn? Snakker vi med turister?
Spiser turistene i Norge vår lokale mat?
Handler de klær her?
Benytter de seg av våre kulturtilbud?
http://signatur.fagbokforlaget.no/kapittel.cfm?id=78-311-1
Signatur 2 på nett
Litt Woon Long: Hvordan jeg lærte å gå tur, side 208
Noman Mubashir: Hora, hora, hora, side 211
Læreplanen sier at du skal forklare flerspråklighet og gi eksempler på hvordan språklig og kulturell samhandling kan bidra til språklige endringer og kulturell bevissthet.
Oppsummeringsoppgaver side 52
Oppgaver side 52 og 53
(alle)
Musikk -> soul, blues, jazz, rock og hip-hop (Afrika)
Mari Boine (samisk)
Teknologisk påvirkning – internasjonal terminologi (fagspråk)
Engelsk – norrøn tid (Kristendommen 1030) (500) 700 – 1350
Engelsk lånte også ord fra norrønt-> dei, baggi, vrangr, steik, husbond
(they, bag, steak, wrong, husband)
Samisk er ett av over 100 minoritetsspråk i Norge
Førstespråk/ morsmål – det språket vi lærer i barndommen
Mange innvandrere har norsk som andrespråk
Etnisk: Det som er spesielt for en folkegruppe
Kulturell påvirkning -> nordmenns matvaner blir endret; spagetti, pizza, taco, tortillas, kebab, sushi
Potetene kom til Norge på slutten av 1700- tallet (Andesfjellene i Sør- Amerika)
Pakistansk, arabisk og spansk påvirker også norsk språk i dag
(kebabnorsk/ salsanorsk)
Sport -> surfe, rollerblades, skateboard
Data -> harddisk, software, pc, server
Oljevirksomhet ->drillsjef, supplybåt
De fleste ordene vi bruker er importert fra andre språk
Tysk – høymiddelalderen (Hanseatene) 1350 –1500 -> plutselig, betale, ærlig, snakke, språk, redskap, spiker, slakter
Majoritetsspråk: Som oftest det offisielle hovedspråket i et land
Minoritetsspråk: Det språket som en rekke mindre etniske grupper bruker
En verden der grensene brytes ned og båndene mellom ulike mennesker og kulturer blir tettere
Globalisering
Globaliseringen
Majoritetsspråk og minoritetsspråk
Språklig påvirkning
Kulturell påvirkning
Belgia – fransk og
flamsk
Sveits – tysk, fransk, italiensk, og en variant av romansk
Norge – to likestilte varianter av norsk-> nynorsk og bokmål
Noen land sidestiller to eller flere majoritetsspråk
Flerspråklighet og kulturmøter
Full transcript