What is loanword?
Definition of loanwords
Definition 1
A word with a given lexical meaning would be borrowed from one language into another
Haspelmath, M., & Tadmor, U. (Eds.). (2009). Loanwords in the world's languages: a comparative handbook. Walter de Gruyter.
Defintion 2
Loanword is the phenomenon of borrowing, or the use of a lexical item in language A by the speakers of language B
Hall-Lew, L. A. (2002). English Loanwords in Mandarin Chinese (Doctoral dissertation, UNIVERSITY OF ARIZONA).
Language contact between Chinese and Japanese: a historical perspective
Types of loanword
From Japanese writing system
From modern Chinese history
5th - 6th century:
Kanji
- No writing system before
- Kanji imported from China to Japan
- Adopting meanings
- Kun-reading
- E.g.
Inflow of Japanese loanwords into China
7th century:
man-yoo-gana
- Students to Japan
- After China's defeat in First Sino-Japanese war
- By Qing government to learn western technology
- Translating large amount of Japanese books into Chinese
- Using Chinese to mark Japanese sounds
- Purely phonetic
- Pronunciation slightly varies with variations in time and place
- E.g. for /a/; for /i/
- Leaders of the Hundred Days’ Reform
fleeting to Japan
- Kang Youwei, Liang Qichao
- Publication of QingYiBao
and Xinmin Congbao in Japan
- Later inflowed and spread into China
- Frequent use of Japanese loanwords
- Japanese teaching in China
Inflow of Japanese loanwords into China
10th century:
hiragana & katakana
- Phonetic symbols
- Simplified man-yoo-gana
- Hiragana : grammatical use
- Katakana : foreign names, loanwords
- E.g.
Outflow of Chinese loanwords to Japan
- Limited obstacles in importing Chinese translated western publications
- Inflow of Chinese translated western publications
- Major source to learn western knowledge
- Western missionaries and publications into China and Japan
- Brings western knowledge
- Straight control on import of western publications in Japan
Type 2
Type 1
7th century:
Yamato words
‘Transliterated’ loan word
Calques (a French word for “copy,” also called ‘translations’ or ‘loanshifts’)
- Japanese-created kanji
- Structures learnt from Chinese kanji
- Some only used by Japanese, some also commonly used as loanwords
- E.g.
- Development of on-reading for Chinese kanji
- More commonly used in modern Japanese language
- Sounds less similar to Chinese
- E.g.
Example
Chinese baibai is basically identical to English “bye-bye” and is used in the same contexts
Chinese yaogun can be translated [“shake” + “stone”] with the meaning of the English-based “Rock’n’Roll” music style.
Inflow of Japanese into Hong Kong
In advertisement
Photo retrieved from http://img.jetsoguide.com/jetso/201407/b2f3ec4b731547ada9ed42a713094cf3.jpg
Japanese Pop Culture
Photo retrieved from http://img.jetsoguide.com/jetso/201212/e735577117ea4d7f840b47b5a55a7d18.jpg
- In the 1980s, Japanese pop culture was getting popular among local young people.
- Singer: Seiko Matsuda
- Drama: Tokyo Love Story
Photo retrieved from http://www.ylda.org.hk/Chi/wp-content/uploads/2014/09/POSTER-RGB-01.jpg
Photo retrieved from http://www.cciv.cityu.edu.hk/exhibition/jingdezhen/poster.png
Photo retrieved from http://www.hockey.org.hk/images/PnD%20Section/SportAllDay_2014_final.jpg
Photo retrieved from http://upload.lsforum.net/users/public/g31190aa224.jpg
In TV commercials
Japanese Department Stores
Which words are borrowed from Japanese?
- Sprang up in Hong Kong during the 1980s
- For instance, Sogo, Jusco and Daimaru
- Introduced Japanese lifestyle and wordings to citizens
- New concepts and products from Japan were introduced
- Japan words were needed to identify them
- Some words could be borrowed directly
From Japanese
Not from Japanese
Reference
- A study of loanwords recently re-borrowed from Japanese in Hong Kong Cantonese. (2006, January 1). Retrieved February 5, 2015, from http://hub.hku.hk/bitstream/10722/51834/6/FullText.pdf?accept=1
- Hall-Lew, L. A. (2002). English Loanwords in Mandarin dissertation, UNIVERSITY OF ARIZONA).
- Haspelmath, M., & Tadmor, U. (Eds.). (2009). Loanwords in the world's languages: a comparative handbook. Walter de Gruyter.
- Kindaichi, H. (1998). The Japanese Language. Singapore: Charles E. Tuttle Publishing Company
- Xiong, W. H. & Song, X. M. (2006). The Studies of Chinese Loanwords from Japanese. In Journal of Liuzhou Vocational & Technical College,6(4). Retrieved February 5, 2015 from http://gb.oversea.cnki.net.ezproxy.lb.polyu.edu.hk/kcms/download.aspx?filename=HhzTD92coh2TJZkeqx0NsJ1SqF3bqNXdltSN3oUMwd0UMVWbzMXdW9GUJdVYnhEdkZlM39UdQF2cNZGcrp0VORFcGlTOVJUQB10TMx2ZxY2QKFHML5EbCNjS1IXVsxGV65URJFXTQdlaO90NBNFT6lHWMNVW5RXU&tablename=CJFD2006&dflag=pdfdow
- Xiu, G. (2011). Transplantation and transfiguration : Studies of the inflüence of loanwords on Chinese language and culture (First ed.). Tianjin.
- Zhou, L. (2009). Japanese Loanwords in Chinese New Words. In Economic Research Guide(11). Retrieved February 5, 2015 from http://gb.oversea.cnki.net.ezproxy.lb.polyu.edu.hk/kcms/download.aspx?filename=IpXRDlDRxIkWCljaTF2KPtWTC1EUDJ3YEBzLShmMzM3TvRVasVEN1MHUJl2Mv5UO6lHdYRERkFkbNREUXNlQMlDZY1kQEZDbrBHUhF1aZR0RwNle0QlWiVnb3dUYIhlRPl0didWRkV3c440NP52bpJHV4YlSspHd&tablename=CJFD2009&dflag=pdfdow
How Japanese loanwords present in Hong Kong advertisements?
1. Definition and types of loanwords
2. Language contact between Chinese and Japanese: a
historical perspective
3. Inflow of Japanese into Hong Kong:
a. The situation of Japanese in Hong Kong
b. The reason of this situation forms
4. Common loanwords:
From posters and TV commercials
Group members: Hung Pui Lee Kathy 14102497d
Jiang Jingyi Jenny 14111499d
Ju Minchen Diana 14110014d
Ko Tsz Wing Natalie 14087557d
Lam Hiu Ching Anthea 14122083d