Introducing
Your new presentation assistant.
Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.
Trending searches
Presented by Johanna Romero
BOOK
The goals of developmental bilingual programs are maintenance and full development of the student's primary language, full proficiency in all aspects of English, grade appropriate achievement in all domains of academic study, integration into wholly English Classrooms and positive identity regarding the culture of both primary and the majority-language group (Cloud et al., 2000).
PBS KIDS: Elmo Loves You APP is provided @ http://pbskids.org/apps/elmo-loves-you.html: This is a webpage that is something that everyone loves and it explains how each person has something special they care about. At the same time as having fun one kid can learn how to rhyme and translate.
http://pbskids.org/apps/elmo-loves-you.html
Reference:
Definition: According to Lisa, "Self-regulated dual language learning is an authentic approach to communicating in the target language that promotes basic interpersonal communication skills between foreign language and second language learners. This study examines how adolescent emergent English learners (ELs) and Spanish learners (SLs) self-regulated their language learning process in a dual language program" (2013)
Winstead, L. (2013). Apprehension and motivation among adolescent dual language peers: perceptions and awareness about self-directed teaching and learning. Language & Education: An International Journal, 27(1), 1-21. doi:10.1080/09500782.2012.669767
Reflective Paragraph:
I agree that developmental programs different types of billingual students are very helpful becuase they help a student to better regard two cultures within the United States and to be more aware in the future. This affects me becuase I grew up bilingual and from another country so it was very difficult to adjust to a new culture until I had a very good ESL teacher.
Defintion: Children in present day in time are in a huge melting pot of different races and ethnicity's. We should try our very best to diversify our background so that we ar emore well rounded.
Lynn pointed out, "Newcomers High School in Queens, New York, 900 students are from China and Latin American countries, but also from countries such as Poland, Haiti, Tibet, Indonesia, India, and Bangladesh; students spend up to half their day in English class, grouped according to level of fluency" (2013 pg 313)
Balanced Billingual
Monolingual: literate in native language
Limited Billingual
A:
Q: Do you agree or disagree?
A:
Reflective Paragraph:
The website link below helpes me to understand all ESL students from any grade don't know our culutre so it will be difficult to knwo what what some words mean. These programs are best used at younger ages because the kids are developing. There are many forms of students and they're placed in groups depending on the fuency; this also depends if they were born into a family speaking the language to be leanred.
https://www.eslgamesplus.com
According to Lynn, "Children should not be labeled "billingual" if they are English learners; they are not yet billingual" (pg 308
https://www.eslgamesplus.com
Journal Paragraph:
Schools in Texas are a great exmple of why being bilingual is the future,. Bascailly if you're a student and dnly learn one language, you would be limiting your self greatly. Collier and Thomas pointed out, "language minorty students are predicated to account for 40 percent of the school-age population" (pg 26 2007)
Thomas, W. P., & Collier, V. P. (1997). Two languages are better than one. Educational Leadership, 55(4), 23.
Q: How will this affect you?
A:
Reflective Paragraph:
This apply's to me becasue I intially leanred Spanish as my first language and after 13 years I began to learn English in the middle school. It was difficult but I do agree that the way I learned Spanish directly affcted my English becuase the transition was much harder for others my age.
-Tranfer: body language, visual perception, and alphabet.
Lynn pointed out, "Educators point out that transfer can be anticipated by simulations, modeling, and problem solving situations (Perkins, 1986)" (pg 323 2013).
We carry over our basic our baisc components through actual experiences.
Using ABCmouse.com I was able to find out that we can us certain games such as hangman to help students match basic principles of language transfer such as the common alphabet and eventually spell words. They use their original language and the basic requirements from it to apply to learning the new language that makes the student bilingual.
https://www.abcmouse.com/abt/homepage?8a08850bc2=T408500826.1536966677.8627&gclid=CjwKCAjwuO3cBRAyEiwAzOxKslandm8FaAqFKwRFncQRj7cmTypgjzOIo6CIE_Bc0NK3-H4a3fq5SRoCuMQQAvD_BwE#
An excellent example of language tranfer is when we recognize a cognate, which is similar to a word in our original language. According to Giang, "The present study included a subset of target words that were cognates between Spanish and English. The ability to recognize cognates in text (i.e., orthographic cognates) has been related to better performance in reading comprehension (e.g., Nagy, Garcia, Durgunoğlu, & Hancin‐Bhatt, 1993)" ( pg. 2018).
Pham, G., Donovan, D., Dam, Q., & Contant, A. (2018). Learning Words and Definitions in Two Languages: What Promotes Cross‐Language Transfer?. Language Learning, 68(1), 206-233. doi:10.1111/lang.12274
Reflective Paragraph:
I can relate on a daily basis being bilingual becuase some times I want to respond in Spansh to a question becasue it's easier but in sitautions that would be frowned upon. As a teacher I need to teach my kids when to speak in write in their previous language and how it would only be appropriate in certain situations.
I agree it to be very disrespectuful in an open English speaking place of business and this goes for school too. Don't speak in Spanish and take advantage of those who only speak one language.
The book goes on to explain that Bi-literacy is when a student or professional can use two languages fluently in any given situation to their advantage.
Lynn stated, "They can develop reading and writing in a second language simultaneously with speaking and listening skills" (pg 324. 2013)
From my records on languagelizard.com, The first program began in California in 2010 to showcase biliteracy as an asset. The Seal of Biliteracy helps to elevate language programs in our schools, and gives students a new goal to work toward.
https://blog.languagelizard.com/category/dual-language/
While many parents wonder if their kid can still use English after studying Spanish this is proof. According to Duran, "While some schools have capitalized on students’ biliterate potential by offering literacy instruction
in multiple languages, most bilingual children in the U.S. are enrolled in programmes that only support English literacy (NCES, 2016). Despite the relative scarcity of programmes designed to cultivate biliteracy, many bilingual children have demonstrated the ability to create and understand texts in both languages" (2018).
From reading the text I can conclude that being literate in more than one langauge is more than just memorizing vocabulary words, being connected to the culutre is key.
Durán, L. (2018). Understanding young children’s everyday biliteracy: “Spontaneous” and “scientific” influences on learning. Journal Of Early Childhood Literacy, 18(1), 71-96. doi:10.1177/1468798417740617
Reflective Paragraph:
I can apply this to my classroom because many students on each side, being a native Spanish or English speaker will have trouble with vocabulary but they memorize that. The problem is the cultural shock that comes with a new language; the food is different the perosnality, and even the speed at which people help you.
I couldn't agree more with the fact this concept points out culture shocks becasue I couldn't believe the speed at which people move and work in the United States. Spanish people take more time and jsut speaking the language is half the part becasue certain words mean the same thing so you must no the situation. The same for Enlgish you must pick up on tones to understand when someone is happy or sad.
The book wanted to make sure to point out this was not just about learning defintions and speaking, but the cultural impact is more important.
Lynn pointed out, "When students are provided functional use of two or more languages, they are able to read more widely, expanding their worldview.
I thought using the game bridgearama could be beneficial to help children to place their setting and culture and how to read the congnates in both languages
http://pbskids.org/catinthehat/games/
Learning a language is one thing but being able to apply your skills and knowledge into a completely different culture or society can a challenge.
According to Delbridge, " As all teachers know, when students cannot ‘‘find themselves’’ in the classroom, aca- demic achievement becomes difficult. Bilingual students may feel that they are in a cultural and linguistic Border- lands, not necessarily belonging in one world but also not quite of the other
Delbridge, A., & Helman, L. (2016). Evidence-Based Strategies for Fostering Biliteracy in Any Classroom. Early Childhood Education Journal, 44(4), 307-316. doi:10.1007/s10643-015-0712-7
http://pbskids.org/apps/elmo-loves-you.html
Winstead, L. (2013). Apprehension and motivation among adolescent dual language peers: perceptions and awareness about self-directed teaching and learning. Language & Education: An International Journal, 27(1), 1-21. doi:10.1080/09500782.2012.669767
Horwitz, E. K. (2013). Becoming a language teacher: A practical guide to second language learning and teaching. Boston: Pearson
Education.
Thomas, W. P., & Collier, V. P. (1997). Two languages are better than one. Educational Leadership, 55(4), 23.
Díaz-Rico, L. T. (2013). Strategies for teaching English learners. Boston: Pearson.
https://www.eslgamesplus.com
Pham, G., Donovan, D., Dam, Q., & Contant, A. (2018). Learning Words and Definitions in Two Languages: What Promotes Cross‐Language Transfer?. Language Learning, 68(1), 206-233. doi:10.1111/lang.12274
https://blog.languagelizard.com/category/dual-language/
Delbridge, A., & Helman, L. (2016). Evidence-Based Strategies for Fostering Biliteracy in Any Classroom. Early Childhood Education Journal, 44(4), 307-316. doi:10.1007/s10643-015-0712-7
Durán, L. (2018). Understanding young children’s everyday biliteracy: “Spontaneous” and “scientific” influences on learning. Journal Of Early Childhood Literacy, 18(1), 71-96. doi:10.1177/1468798417740617
http://pbskids.org/catinthehat/games/