Introducing 

Prezi AI.

Your new presentation assistant.

Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.

Loading content…
Transcript

TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN

Yenni Esquivel Rivero

TEMA 2:

Técnicas de Traducción

Contenidos

TEMA

Técnicas y métodos de Traducción especializada

OBJETIVO

Conocer el término Técnicas de Traducción escrita, para establecer una comparación entre técnicas y métodos a fin de lograr un mejor entendimiento de sus funciones para lograr un buen ejercicio práctico de traducción

OBJETIVO

¿Qué es Traducir e Interpretar?

tTRADUCIR

¿Si hablo y entiendo dos idiomas soy interprete o traductor?

TITLE

TÉCNICAS

Es un procedimiento verbal concreto para conseguir equivalencias traductoras. Constituyen una herramienta poderosa para el traductor profesional.

TÉCNICAS

Préstamo linguístico

PRÉSTAMO

Consiste en utilizar una palabra o una expresión del texto original exactamente igual en el texto de destino.

ej: fashion, chip, diva, vedette

CALCO:

CALCO

Se crean palabras siguiendo la estructura de la lengua de origen, como por ejemplo de “basketball” se creó “baloncesto”.

ADICIÓN

OMISIÓN

La ampliación o reducción lingüística consiste en añadir o eliminar elementos lingüísticos redundantes cuando es necesario solucionar la ambigüedad producida por algunos elementos del texto original.

OMISIÓN o

ADICIÓN

  • Monday, the best day of the week.
  • El lunes es el mejor día de la semana

TRANSPOSICIÓN

TRANSPOSICIÓN

Consiste en pasar de una categoría gramatical a otra sin alterar el significado del texto.

He learns quickly.

Es veloz para aprender.

ADAPTACIÓN

Consiste en reemplazar un elemento cultural del texto original por otro que se adapte mejor a la cultura del idioma meta.

ADAPTACIÓN

“Stars Wars”

“Guerra de las galaxias”

EQUIVALENCIA

Consiste en transmitir el mismo significado a través de medios estilísticos y estructurales diferentes, es decir, a través de una expresión distinta.

EQUIVALENCIA

“Like a bull in a china shop”

“Torpe como elefante en un bazar”

MODULACIÓN

Reside en variar la forma del texto mediante un cambio semántico o de perspectiva.

MODULACIÓN

“It is not difficult to do”

“Es fácil de hacer”

MÉTODOS

MÉTODOS

Método libre

Método filológico

Método literal

Método interpretativo-comunicativo

¿Es lo mismo un método de traducción que una técnica de traducción?

DIFERENCIA

El método y la técnica son conceptos diferentes. Un método de traducción se aplica a la totalidad del texto por traducir y las técnicas de traducción pueden variar dentro del mismo texto, dependiendo del caso y en función de los elementos verbales que se tengan que traducir.

Learn more about creating dynamic, engaging presentations with Prezi