Introducing 

Prezi AI.

Your new presentation assistant.

Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.

Loading content…
Loading…
Transcript

El español en Estados Unidos y el Spanglish

Marc Bayona

Nil Julià

Gisela Gil

Hugo Ramos

Oriol Termens

Índice

1. Introducción

2. ¿Quién habla Spanglish?

3. Origen

4. Características generales

5. Extensión geográfica

6. Implicaciones culturales

7. Fenómenos de contacto

8. Variedades etnográficas

  • Portorriqueña
  • Cubana
  • Dominicana

9. Frontera México - Estados Unidos

10. Diccionarios y obras en Spanglish

11. Actividad

1. INTRODUCCIÓN

Introducción

  • ¿Qué es el Espanglish?

Según la Real Academia Española

Modalidad del habla de algunos grupos hispanos de los Estados Unidos en la que se mezclan elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés.

2. ¿Quién habla Spanglish?

¿Quién habla Spanglish?

El censo estadounidense no incluye el spanglish como un idioma, pero teniendo en cuenta los más de 50 millones de hablantes se podría afirmar que hay muchas personas que combinan ambos idiomas.

3. Origen

La primera referencia del Spanglish se produce en los años 70

Origen

4. Características generales del Spanglish

Características

-ALTERNANCIA DE CÓDIGO

-NO ES UN IDIOMA

-MEZCLA ENTRE PALABRAS Y PRONUNCIACIÓN

- PRÉSTAMOS LÉXICOS

-CALCOS

https://www.youtube.com/watch?v=RVnJ4odvlHc

(1:10)

5. Extensión geográfica

Extensión geográfica

6. Implicaciones culturales

Implicaciones culturales

7. Fenómenos de contacto

Se habla de transferencia lingüística, o interferencia, cuando una lengua o variedad exhibe diferencias o desviaciones de la norma lingüística

Fenómenos de contacto

transferencia

vs

interferencia

Transferencias léxicas y morfológicas

  • Palabras que se incorporan al español del inglés sin modificación: meeting, stop, overbooking
  • calcos semánticos (lexema casi homónimo en inglés:

(traducción)grados - notas - grades (inglés)

aplicar - solicitar - to apply

guardavidas - salvavidas - lifeguard

Transferencias sintácticas y semánticas

  • Orden de palabras: Una señora entró (anteposición del sujeto)
  • Subcategorización verbal: Yo gusto eso, calcado de like that en inglés
  • Orden de las preposiciones: ¿Qué son tus planes del futuro? En los sábados escucho música.
  • Conjunciones, como y pero en lugar de sino: No me gusta este pero este otro
  • Uso del gerundio por el presente de indicativo: Mi cumpleaños ya está llegando
  • Estar en vez de ser: Este está pequeñito
  • Ausencia de la conjunción en subordinadas: Yo creo no la quiere ver

Transferencias pragmáticas

Empleo de marcadores discursivos ingleses en el discurso en español

  • El significado de so equivale a así que: El domingo no trabajas, so ¿vas a descansar el domingo?
  • You know que aparece en medio de un discurso en español ¿Tú sabes?

Transferencias pragmáticas

8. Variedades etnográficas

Variedades etnográficas

Portoriqueña

● Fenómenos fónicos comunes al español caribeño :

- Léxico

.Las formas extendidas en la isla, como chavos (dinero), tapón (atasco).

.Afronegrismos: gongolí (gusano), monga (malestar, gripe benigna)

● Simplificación del sistema verbal:

.Uso de preposiciones inadecuadas (Yo vivía en Mayagüez por dieciocho años).

.Posición antepuesta y sin artículo de un sujeto foco (De adentro de las casas perros ladraban al yo pasar) .

● Anglicismos léxicos: advertising (publicidad), army (ejército), bildin (edificio).

.

Portorriqueña

Cubana

Cubana

- Mantiene rasgos característicos español de cuba.

- Ausencia de concordancia de género: ‘Las [los] esquemas no son definitivos.

- Convergencias, tanto léxicas (rentar < to rent, salario < salary y reparar < to repair, // alquilar, sueldo y arreglar) como sintácticas (sujetos pronominales expresos cuando no son necesarios: ‘Yo no sé por qué fue’

- Orden de palabras: ‘Eso está en la 42 avenida y la 4 calle’

Dominicana

Dominicana

-PRÉSTAMOS LÉXICOS DEL INGLÉS

Anglicismos: Lunch, Jeans, Pancake

-CALCOS LÉXICOS

Handball y Balonmano, Self-service y Autoservicio

-CALCOS SINTÁCTICOS

¿Qué hora tu tienes?-What time do you have?

9.Frontera lingüística México - Estados Unidos

Frontera lingüística México-Estados Unidos

- El 47,3% de los aproximadamente 9,8 millones de habitantes que tenía el condado de Los Ángeles eran hispanos.

- México es el país del que proviene la mayoría de hispanoamericanos que reside en los Estados Unidos.

Los Pachucos

10. Diccionarios y obras en Spanglish

Diccionarios y obras en Spanglish

DICCIONARIOS

OBRAS

Sandra Cisneros (Chicago, Illinois, 1954) The house on Mango Street

Woman Hollering Creek and other stories

Esmeralda Santiago (San Juan, Puerto Rico, 1940)

Cuando era puertorriqueña

El sueño americano

Julia Álvarez (Nueva York, 1950)

Cómo las chicas García perdieron sus acentos

¡Yo!.

Actividad

Actividad

Learn more about creating dynamic, engaging presentations with Prezi