Introducing 

Prezi AI.

Your new presentation assistant.

Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.

Loading…
Transcript

EXPRESSIONS ET MOTS

L'argot = le slang, le vocabulaire particulier qui se crée à l'intérieur de groupes sociaux

- Moi je parle le français très mal... avec beaucoup d'argot!

Le fric / Le pognon / La thune = l'argent

- Passe moi du fric

Putain = exprimer de l’énervement, la surprise, ou pour exagérer

- Oh putain! C’est dingue!

- Oh putain! J’ai oublié mes clés dans l’appartement et j’ai claqué la porte.

- Oh putain! C’est pas vrai!

- Avec les copains hier, on s’est fait un putain de repas ! Waouh, c’était génial ! »

- J’en ai jusque-là! Mon putain de voisin n’arrête pas de mettre la musique à fond toute la journée! 

Note: utiliser "punaise" c'est moins famiiier.

- Oh punaise!

Un bouquin = un livre

- Tu me prêtes ton bouquin?

Le boulot / le taf = le travail

- Tu fait quoi comme taf?

- Je bosse dans une boîte de tecnologie.

Une clope = une cigarette

- Comment s’adresser à un fumeur qui jette sa clope/son mégot par terre?

Un pote = un ami (masculin)

- Quoi de neuf mon pote?

Un truc /  un machin / un bidule = une chose

- Passe moi ce truc.

- Et le truc c'est que il est pas gentil.

 Note = truc est aussi une astuce

- Je vais te donner un truc pour mieux réussir ton examen.

Le frigo = le réfrigérateur

- Ranges les courses dans le frigo.

Merde = exprimer la surprise ou l’énervement

ou que quelque chose est nul.

- J’en ai marre de cette merde de travail.

- Quelle merde!

- Tu dis que de la merde!

Dingue = bizarre, étrange, fou

- Quand je ne range pas ma chambre, ma mère devient dingue !

- Ils voyagent tout le temps, ils ont une vie de dingue!

- Quelle coincidence, c'est dingue!

Grave / trop = très ou énormément.

- Il est grave chelou (bizzare) prof de maths!

- Il est trop fort ce joueur! Il est grave fort.

Ça marche = d’accord 

- Eh Manix, à propos, on doit être à 17h devant le café,

on a rendez-vous avec Mathilde !

- Ça marche !

Carrément = absolument, totalement

- Il est carrément con celui-là!

- Tu aimes le cinéma?

- Ouais, carrément!

Con = imbécile, méchant, quel idiot 

- Quel con ce type! 

- Elle est trop conne

- Pauvre con!

- Oh, c’est con, j’ai oublié de mettre mes photos de vacances dans mon téléphone.

- Quel con! J’ai oublié mes clés ! »

Note: utiliser "bête" c'est moins familier

- C’est bête

- Non mais je suis trop bête

Kiffer = aimer

- Tu la kiffes cette série?

- Ah ouais, carrément! Je la kiffe à fond!

On dirait = ça ressemble à

- Regarde ce nuage, regarde !

- Tu as vu ça ?

- On dirait un chien.

- Mais non, on dirait un oiseau.

- Et, tiens on dirait Ana là-bas. C'est elle ?

Ah non ce n’est pas elle

Ça me va / ça m’va = je suis d’accord

- François propose qu’on se retrouve à 20h devant le restaurant.

- Euh... Ouais, ça m’va.

Prendre mal quelque chose = être vexé

- Je lui ai dit que son costume n'était pas beau et il l'a très mal pris.

Il s'est énervé.

- Ne le prends pas mal, mais cette couleur ne te va pas

Ça ne te regarde pas = c'est pas ton problème

- Tu vas voter quoi, là, aux élections?

- Ah ça ne te regarde pas !

On peut aussi utiliser

Mêles-toi de tes oignons

Ce n'est pas tes affaires

 Ça le fait / ça l'fait = d’accord

- Je te propose qu’on envoie de suite le dossier à Marie, comme ça, elle nous donnera son opinion !

- OK, ça l’fait.

S'entendre bien / mal avec quelqu'un =

- Avec mon frère on s'amuse beaucoup ensemble, je m'entends bien avec lui.

Ou, par contre ...

-Tiens, au travail toi tu t'entends bien avec Louise?

- Bof, pas trop hein.

- Ouais, tout le monde s'entend mal avec elle de toute manière. Elle est insupportable.

C'est à qui ? = qui est le suivant

- C'est à qui de jouer ?

- C'est à qui le tour ?

- C'est au tour de qui ?

T'en es où? = quel moment de ce que tu es en train de faire

- Ah je sais que tu écris un livre en ce moment, et ça avance comment ton projet, t'en es où ?

- Ah ben je suis sur la fin là, bientôt fini.

- Et alors, t'en es où avec Manix?

- Vous en êtes où ?

Ça me tarde = j'ai très envie et je suis impatient que quelque chose arrive.

- Ça me tarde les vacances d'été.

- Ça me tarde que Michel arrive.

Tu as qu'à , t'as qu'à = tu ferais bien de, tu devrais......

- Je me suis engueulé (je me suis disputé) avec François et je suis embêté ...

- T'as qu'à l'appeler pour lui dire pardon et voilà.

Être à la bourre  = être en retard

- Tu peux m’aider s’il te plaît ?

- Ah non, désolé, je dois partir tout de suite, je suis à la bourre !

Ça me prend = ça m’ennuie, ça me dérange, ça m’agace, je n’aime pas ça.

- Je vais encore devoir travailler un dimanche !

Ça me prend la tête ce dossier 23B-là !

- Ce type est franchement lourd !

Il commence à me prendre la tête !

Quel bazar = quel désordre

- Mais quel bazar ici!

Rangez-moi de suite votre chambre les enfants !

- J'ai regardé le dossier 35C, on n’y comprend rien ! Quel bazar !

Et du coup = comme conséquence

- Il s'est cassé la jambe et du coup il n'a pas pu aller skier.

- Il doit travailler du coup, il ne peut pas partir en vacances.

Note:

Ne pas confondre avec: d'un coup.

qui veut dire soudainement.

Se débrouiller = trouver un moyen quelconque (n'importe lequel)

et réussir par soi-même

- Fais comme tu veux mais débrouille-toi pour arriver à l'heure.

- Tu te débrouilles bien pour une première fois.

- Mais tu vas partir dans cette nouvelle ville, habiter là-bas, sans travaiL...

- T'inquiète pas, je vais me débrouiller.

C’est du n’importe quoi = c’est très mal

- Vous avez laissé tous vos papiers sur la table.

C’est du n’importe quoi ! Rangez ce bazar immédiatement.

(Il) faut voir = je ne sais pas, il faut y réfléchir

- Je pense qu’on peut dire

la vérité à Jean maintenant !

- Bah, je ne sais pas. Faut voir, je n’en suis pas si sûr !

Ça me saoule = ça me dérange, je n’aime pas ça

- Je dois encore aller au docteur demain, ça me saoule !

Je file / je me casse = je pars, je m’en vais

- Il est déjà 8h, oh, faut que je file ! (plus mignon)

- Bon, c’est nul ici, moi je me casse ! (plus fort)

Tenir la chandelle = se sentir de trop avec un couple

- Tu sais Ana, demain André ne peux pas venir au resto avec nous, et moi j'ai pas envie de tenir la chandelle. On peux le changer de jour?

Prendre un coup de vieux = vieillir très rapidement ou d’un coup

- Hier, j’ai vu Jean-Marc, alors ça faisait deux ans que je ne l’avais pas vu, et oh là là, il a pris un coup de vieux, je ne l’ai presque pas reconnu.

Poser un lapin à quelqu’un = ne pas aller à un rendez-vous, faire attendre la personne.

- Je lui ai posé un lapin.

- Hier, j’ai attendu Nicolas pendant deux heures,

il n’est pas venu cet imbécile, il m’a posé un lapin !

Tirer le diable par la queue = que l’on n’a pas d'argent

- Tu vas t’acheter la nouvelle voiture finalement, Pierre ?

- Non, non, finalement non, en ce moment je tire le diable par la queue.

Se prendre un râteau = une personne vous refuse (affectueusement)

- Mathieu a essayé de draguer Sandrine toute la soirée et il s’est pris un râteau.

- Je me suis pris un râteau.

Avoir la gueule de bois = se sentir mal quand on a trop bu d’alcool la veille.

- Hier, la soirée a été bien arrosée, hein ?

- Oui, mais alors ce matin, j’ai une de ces gueules de bois !

Être à cheval sur quelque chose = être très, très strict par rapport à quelque chose, une idée, un principe.

- Il est très à cheval sur les principes. Ne le contrarie pas!

- Antoine ne veut jamais changer son emploi du temps, il m’exaspère.

- Oui, je pense qu’il est trop à cheval sur ses principes.

Tirer par les cheveux = quelque chose n’est pas vraiment crédible (parce que ce n’est pas très clair ou logique)

- Tu as vu l’explication du chef de projet dans la réunion ? On ne comprenait rien !

- Ah oui, on ne comprenait rien, cette explication, c’était vraiment tiré par les cheveux.

Raconter des salades = raconter des bêtises, des choses fausses

- Hier, j’ai vu Muriel. Tu sais quoi ?

- Non.

- Elle m’a dit que Guillaume allait divorcer.

- N’importe quoi, elle raconte que

des salades celle-là, ne l’écoute pas !

Au cas où = si jamais, dans l'éventualité où

- Prends ce parapluie Noemi, au cas où il pleuvrait.

- Soyez sur vos gardes au cas où l'inspecteur arriverait par surprise!

- J'en ai racheté, juste au cas où (au cas où j'en aurais besoin)

Note: C'est toujours utilisé avec Le Conditionnel.

Se marrer = rigoler, s'amuser

Marrant = drôle, comique / bizzare

- On se marre bien hein?

- Ah, je me marre trop avec toi.

- Regarde cette voiture, elle est marrante (originale et bizzare)

- Eh mais, tu as bu de la bière, non?

- Non, absolument pas!

- C'est marrant parce que ça sent l'alcool!

Compter = représenter / avoir confiance

- Cette personne compte beaucoup pour moi

- Avoir de bons amis dans la vie, c'est quelque chose qui compte

- Je comptes beaucoup sur toi pour m'aider.

Tenir à quelque chose ou à quelqu'un = quelque chose est importante

- Tu peux me prêter ton stylo, s'il te plait?

- Oui mais attention, hein ? Parce que j'y tiens énormément.

Chier / fait chier / chiant = mécontentement, quelqu’un pas agréable.

- (Ça) fait chier

- (Ça) fait chier / c'est chiant! Demain je dois travailler le dimanche.

- Oh là là, ce type il commence vraiment à me faire chier

- C’est pas possible, il est chiant ce mec! Il arrête pas de parler de lui tout le temps.

Tenir à quelque chose ou à quelqu'un

Carrément

Se marrer / C'est marrant

Au cas où

Compter

Putain

Con

Dingue

Merde

Chier / Chiant

Revenir à nos moutons = revenir au sujet principal de la conversation

- Tu savais que Jean allait se marier avec Juliette ?

- Oui, Juliette, tu te souviens d’ailleurs, elle avait une cousine qui s’appelait Marie, et elle habitait en Bretagne.

- Moi, j’adore la Bretagne. Enfin, bref, revenons à nos moutons, donc il va se marier.

En avoir ras-le-bol = en avoir marre, en avoir jusque-là.

- Ah, demain encore examen de maths, j’en ai marre !

- Ah oui, moi aussi, j’en ai ras-le-bol, je n’en peux plus.

Avoir la main verte = être doué ou avoir du talent pour le jardinage

- Tu as vu chez Stéphanie il y a de super belles plantes!

- Oui, c’est vrai qu’elle a la main verte Stéphanie.

La vie de château = être riche

- Maintenant qu’elle a gagné au loto, elle ne se prive de rien, elle vit la vie de château.

- On dirait qu'elle vit la vie de château, mais c'est que instagram.

Quand les poules auront des dents = jamais

- Quand est-ce que ta mère va arrêter de me critiquer ?

- Quand les poules auront des dents, mon amour !

Un truc de ouf = quelque chose de fou, d'incroyable

- Ah tiens, j'ai vu le dernier jeu vidéo sur la Playstation, c'est un truc de ouf! Il est trop bien.

C'est chelou = c'est louche, bizzare

- Ce prof il est un chelou, non?

- Grave chelou ce mec.

Avoir un coup de foudre = tomber amoureux d’une manière subite

- Jean est tombé immédiatement amoureux de Julie. Il a eu un coup de foudre.

– Ah ! J’ai adoré ce livre, j’ai eu un coup de foudre.

Revenir à nos moutons

Avoir la main verte

En avoir ras-le-bol

La vie de château

Quand les poules auront des dents

Un truc de ouf

Grave / trop

Kiffer

À plus

C'est chelou

Se jeter dans la gueule du loup = s’exposer à un danger mais de manière imprudente

– Le patron de Didier n’attendait qu’une chose, qu’un prétexte pour le renvoyer. Et Didier est arrivé en retard. Il s’est vraiment jeté dans la gueule du loup.

C'est pas la mer à boir = quelque chose n’est pas si difficile à faire.

- Arrête de râler et fais tes devoirs. Ce n’est quand même pas la mer à boire !

Envoyer quelqu’un sur les roses = on ne veut rien savoir d’une personne, qu’on le repousse

- Hier, j’ai demandé une augmentation, mais la directrice m’a envoyée sur les roses.

Sécher les cours = on ne va pas en cours.

– Viens on séche le cours et on va à la plage!

Avoir un cœur d’artichaut = tomber très facilement amoureux ou amoureuse.

- Tu as vu ? Charlotte a encore un nouveau copain,

– Ah, celle-là c’est un vrai cœur d’artichaut.

Pistonner quelqu’un, être pistonné = obtenir l’appui, l’aide d’une personne influente pour obtenir un meilleur poste, en général, dans le monde du travail.

- Ça ne fait que deux ans que Jacques est dans la boîte. Et il est déjà directeur des ressources humaines. Pff, c’est un gros pistonné.

- Il a été pistonné par un ami, j’en suis sûr !

Poireauter = on attend très très très longtemps une personne.

- Hier, j’ai attendu Sandrine pendant une demi-heure Et j’ai poireauté devant le café pendant une demi-heure.

Avoir un coup de barre = un gros coup de fatigue qui arrive subitement.

- Ah j'ai trop boufé, j'ai un coup de barre.

Se noyer dans un verre d’eau = on se laisse complètement dépasser par des tout petits problèmes

Oh, je suis stressé, c’est horrible. Tu as vu tout le travail ? Je dois tout réviser, le dossier 167-3BA et 437 !

– Mais enfin, ne te noie pas d'un verre d'eau

Se noyer dans un verre d’eau

Avoir un coup de barre

Poireauter

Avoir un cœur d’artichaut

Envoyer quelqu’un sur les roses

Se jeter dans la gueule du loup

Pistonner quelqu’un, être pistonné

Sécher les cours

C'est pas la mer à boir

Avoir un coup de foudre

Beaufs / Ploucs = un stéréotype de Français moyen vulgaire et inculte

- On a tous ce petit côté beauf qui ressort de temps en temps,

Note: « beauf », ça peut aussi vouloir dire « mon beau-frère »

Une caisse / bagnole = voiture

Bécane = moto

- Elle est où ta caisse/bagnole?

Bouffe = nourriture

- J'ai que de la malbouffe

Gratte = guitarre

- Hier soir, t’en avais qui jouaient de la gratte

La teuf = la “fête” (en verlan).

Pompes = chaussures

- Je vais m’acheter des pompes.

Fringue = vêtement

- Je vais acheter des fringues.

La trouille = peur

- J'ai la trouille

- Tu es un trouillard

La taule = prison / toute forme d’habitation

- Le voleur a fini en taule.

- Je te fais visiter ma taule.

La flotte = la pluie

Il va y avoir de la flotte toute la journée!

Une cuite = gueule de bois

- Hier, j’ai pris une cuite à son anniversaire.

Le bahut = l'école

- On se retrouve devant le bahut?

Une baraque = une maison

- Tu as une belle baraque!

Un(e) gamin(e), un(e) gosse, un(e) môme = enfant

- Je vais chercher les gamins à l’école.

Un frangin/ Une frangine = frère / sœur

- J’ai vu mon frangin et ma frangine hier soir.

Au fait = attirer l'attention de quelqu'un.

"à propos","by the way"

- Eh, au fait ! Qu'est-ce que tu vas offrir à Daniel pour son anniversaire ?

- Ah... Je ne sais pas !

- Au fait ! Tu savais que je suis passé à la télé dimanche dernier ?"

- Oh cool

En fait = en réalité, en vrai, effectivement.

- En fait, Marie, je dois vous l'avouer, je ne vous ai jamais aimée.

- Il ne nous a rien dit, mais en fait, il le savait depuis bien longtemps.

- Mais en fait, il est chiant!

- J'ai acheté du lait, mais en fait, il y en avait à la maison.

En effet = pour expliquer quelque chose, pour développer un argument (formel)

- Demain, je ne pourrai pas passer te voir.

- En effet, je serai chez mes parents

- La pollution est un problème important. En effet, depuis 50 ans...

Ça fait...que =

- Ça fait deux ans que j'apprends le français

Tout à fait = oui / carrément

- Il fait un temps magnifique !

- Tout à fait !

Le fait de / le fait que

- Le fait d'être malade n'est pas une raison valable pour rester au lit toute la journée.

Fainéant! (flemmard)

être fait comme un rat = tu t'es fait avoir

- Oui, il a voulu s'échapper, mais on l'a attrapé. Il est fait comme un rat!

- Ça y est, il est fait comme un rat !

C'est un fait = c'est vrai

- Ce pays n'est plus une démocratie, c'est un fait!

Learn more about creating dynamic, engaging presentations with Prezi