Introducing
Your new presentation assistant.
Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.
Trending searches
YEÍSMO
caballo = cabayo
silla = siya
En castellano medieval los sonidos Y y LL representaban fonemas diferentes que se han conservado en áreas de Bolivia, Colombia, Paraguay, Perú, en el sur de Chile así como en algunas zonas de Castilla y León, Castilla-La Mancha, Murcia y Extremadura y también en una parte de hablantes bilingües de la Comunidad Valenciana, de Cataluña, de Galicia y País Vasco
Se determina que Andalucía es la región de España donde hay un yeísmo pleno, pero en las islas Canarias se nota que utilizan el "lleísmo" que se alterna con el "yeísmo".
Algunos estudios han descubierto que existen tres focos de yeísmo :
El castellano que se habla en la zona del Río de la Plata (o sea Argentina y Uruguay) incluye un yeísmo que está llamado rehilado, porque consiste en una vibración que ocurre en el punto de articulación de ciertas consonantes.
De este modo, “caballo” se pronuncia “cabasho” y “amarillo” se convierte en “amarisho”.
La origen de este particular sonido no está muy clara, pero una de las teorías más extendidas se basa en el concepto de contacto lingüistico, es decir que la corriente rio-platense se vió influenciada por el portugués, el gallego, el italiano y el francés.
En el romanzo de Rosario Galicia "mi querida elle" se esbozan algunas de las causas que pudieron haberlo originado.
El yeísmo en español está extendido en gran parte de España y América Latina.
El yeísmo de la lengua española en España es tan fuerte que incluso se ha extendido a las otras lenguas del país como el gallego, el asturiano y el valenciano y en las zonas urbanas de Cataluña.
El italiano tiene el fonema lateral palatal /ll/ procedente de palabras con -LE- + vocal o -LI- + vocal en latín. Sin embargo en muchas áreas dialectales este fonema se ha deslateralizado dando lugar a una pronunciación yeísta.
En algunas partes rurales de Brasil, tanto en el norte como en el sur, se puede encontrar una confusión entre (Y) y la (J) en posición intervocálica, que a veces se refleja en errores de ortografía.
Por ejemplo: “viejo”, “palla” y “ojo” escritas incorrectamente "veio", "paia" y "oio".
En catalán, diversos grupos consonánticos latinos, que incluyen el fonema lateral -L-, han dado lugar a un sonido lateral palatal /ll/.
Algunos ejemplos son:
Sin embargo, existen zonas dialectales del catalán en la provincia de Gerona al noreste de la zona de Barcelona, y en las islas Baleares, donde en lugar de la pronunciación [ll] en algunos casos se encuentra [j].
Por ejemplo, en ciertas regiones se tiene "palla", "tallar" frente a la pronunciación usual del catalán de Barcelona.
El francés antiguo y medio tenían un fonema /ll/ distinto de /j/, el cual se escribía "ill" en medio de dos vocales y "il" al final de palabra.
Por ejemplo: bataille 'batalla', œil 'ojo'.
El fonema /ll/ luego se perdió uniéndose a /j/, dando lugar a las pronunciaciones modernas, aunque siguen distinguiéndose en la escritura.
En el quechua del norte de Ecuador este fonema palatal se ha evolucionado en la misma dirección que en el español. Sin embargo, en ambos idiomas se preserva una distinción entre el sonido de la elle y la "y".