Introducing 

Prezi AI.

Your new presentation assistant.

Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.

Loading…
Transcript

Interpretation Skills and Role

Juliana Sierra Guerra

Laura Otálora Ramírez

Offer Accurate and Complete Renditions

As cites in the Code of Ethics, you must be faithfull to the source language and its register, maintaining the highest degree of accuracy, and offer a complete rendition free of summarizing, editorializing, omissions or additions.

Accuracy with Numbers

Accuracy with Numbers

The types of information that often need to be verified include, but are not limited to, the dosage and frequency of medicines, credit card numbers, social security numbers, phone numbers, addresses, account balances, etc.

Preserve the Original Tone

Preserve the Original Tone

To ensure accuracy, the tone used when interpreting should reflect the original tone used in the source language.

On all calls, it is important to convey the utmost courtesy and patience to facilitate communication. You should use your best judgment so that your speech does not reflect impatient or angry tones from the client or LEP person to such an exact degree that courtesy is compromised.

Maintain Register

You should interpret into the target language maintaining the same register that was used in the source language.

When a linguistic equivalent is lacking, you should define the term as closely as possible.

Maintain Register

Demonstrate Knowledge in Industry Terminology

Demonstrate Knowledge of industry terminology

You must maintain the highest degree of accuracy at all times, especially when rendering industry-specific terminology.

Responding to Challenges to Interpreting

Handling Unfamiliar Terminology

Clients Request Regarding Wrtitten Materials

Clients Request Regarding Written Materials

If the client asks you to use a document previously provided to the interpreters by LLS, you should use it as a reference tool to familiarize yourself with its content. For some special clients, however, you will have to proceed to read the script as indicated by the Training Department, once the client instructs you to proceed with the script.

Voices Heard in Background

Voices Heard in Background

In situations where you can hear the LEP person addressing someone else in the background, you must alert the client and proceed to interpret what is being said, as applicable. Some specific situations where you are required to interpret background voices, pursuant to the law, are:

- In the case of a threat of bodily injury or death

- In the case of child or elder abuse

In other situations of lesser gravity, you should say, "Excuse me, this is the interpreter

speaking, there is another person providing the answers for your client in the background,

Mr. Lawson." Then wait for further instructions from the client about how to proceed.

Abbreviations and Acronyms

Abbreviations and Acronyms

If posible, you should use an equivalent abbreviation or acronym in the target language. If you are not familiar with an abbreviation or acronym in the target language, or if an exact equivalent dos not exist, you have two options: you can interpret the words that the letters stand for in the source language, or request a clarification from the client if you do not understand what the abbreviation stands for.

Proper Names

Proper names, such as company names, brand names, etc., should not be interpreted into the target language unless they are commonly accepted equivalents. This also applies to street names, and directions included in a street name, such as north, east, etc.

Proper Names

Offensive Language

When offensive language is used by the LEP person, you must communicate this to the

client. For customer service types of calls, it is appropriate to alert the client and seek his or her lead as to whether or not the offensive remarks should be interpreted. This is true even if the LEP person specifically requests that you not interpret what was stated.

Offensive Language

Request Clarification Appropiately and When Nessecary

Request Clarification Appropiately and When Nessecary

Clarifying Appropiately

Clarifying When Neccesary

Clarifying the LEP Person´s Pronunciation of Proper Names in English

Clarifying Due to Cultural Barriers to Communication

Clarifying Due to Audibility Problems

Clarifying Due to Difficulty Understanding the Client´s Accent

Demonstrate Good Command of Both Source and Target Languages

Demonstrate Good Command of Both Source and Target Languages

You should have a good command of both languages to ensure that you are easily understood by all parties on the line. Although your speech may be accented, knowledge of correct grammar, syntax and general vocabulary must be demonstrated at all times during an interpreting session. It is also important to learn and understand regionalisms, slang and idioms, as well as high register terms, so that you can interpret effectively for all customers.

Manage the Flow of the Call

You should conform, and adapt, to the pace of the call while maintaining accuracy, as required. An essential aspect of managing the flow of the call is to keep the client informed about what is transpiring at all times.

Manage the Flow of the Call

Obtain Workable Segments from the Client and the LEP Person

Avoid Interpreting While Others Are Speaking

Provide a Timely Rendition

Manage the Flow of the Call

You should never lose sight of the fact that your role is to remove the obstacle created by the language barrier and not to assume responsibility for the call. The role of conduit, which is the

default role of the interpreter, is the least invasive role and should be used for most interpreting sessions.

Avoid Taking Over the Call

Requests From Clients for Interpreter to Take Over

Request From Client for Interpreter to Take Over in Emergency Situations

Tranferred by the Client

Interpret Automated Instructions

Minimize Conversation with the LEP Person while on Hold

Avoid talking with LEP without client's permission

“I’m working from my home office,”

“Just a moment, please, we’re on hold; if you don’t mind, could you ask this question when the nurse is back on the line?”

“Sorry, but I’m not supposed to talk to you when the client is not on the line.”

Always remain unpartial and unbiased

Impartial and unbiased

Requests from Client for Interpreter’s Opinion

Stating Only the Observable Facts

“I apologize, but as the interpreter, I can only interpret what is said.”

Abstain from Giving Personal Opinions

“Interpreter, is this person drunk?”

“I’m very sorry, but I’m unable to determine if the person is drunk; I can only tell you that their speech is slurred.”

Remain Neutral and Impartial throughout the Call

  • Medical Assistance in Dying (Canada)
  • Medical Aid in Dying (U.S.)
  • pregnancy termination
  • vaccinations
  • matters concerning the LGBTQ+ community.

Remain Neutral and Impartial throughout the Call

  • The interpreter shall remain detached and act as a professional conduit only

  • Peer Support Program

Correct Protocol/Cultural Brokering

Correct protocol/cultural brokering

Many industries and individual clients have specific needs and requirements. The following guidelines address some of the needs unique to those industries or clients.

Following clients Lead into third person

Interpreting statements directed to the interpreter in first person

Use first person interpretation at all times

When Client or LEP Person Takes the Initiative to Communicate In Language

Client or LEP Person Takes the Initiative to Communicate In Language

“Sir/Ma’am, this is the interpreter. I just wanted to let you know that I am standing by and ready to assist should there be a need.”

“Sir/Ma’am, this is the interpreter. Would you like me to stay on the line in case any clarification is needed?”

“Sir/Ma’am, excuse me, this is (interpreter’s name). It seems like Mrs. Armas can understand English. Would you like me to stay on the line as a back-up, or would you prefer that I disconnect?”

  • Follow their lead
  • If one party tells you that they understood, you should convey this to the other party
  • Verify with the client if you need to remain on the line
  • Alert the client if there is a misunderstanding and offer to interpret to clarify situation

When the interpreter’s services are no longer needed

“Mr. Cordon would you like the interpreter to disconnect, or would you prefer that the interpreter stay on as a back-up?”

When the interpreter’s services are no longer needed

It is unacceptable to quietly remain on the line without checking with the client as to whether you should stand by or disconnect.

Exercise good judgement to meet the requirements of the industry

Customer Service Calls

Verification and clarification

Register

Expediency

Keeping the client informed

Court Calls

Utmost accuracy

Refrain from providing cultural clarifications and explanations

Handling lack of opportunity to interpret

Providing name and address to judge

Providing interpreter´s qualifications

911 Calls (or any other emergency calls):

Quick pace

Update Dispatcher/ PSAP frequently

Verification of numbers and addresses

Verification of proper names

Controlling segment length

Listening for clues to true emergencies

Opening

Prioritizing information

Professionalism: polite forms/ tone of voice

Clinical Calls

Utmost accuracy and completeness

Awareness of the need for cultural clarifications

Passing the phone back and forth

Hospital operators

When the LEP Person request information not be disclosed

Finance Calls

Verbatim Disclosures on finance Calls

Confidentiality

Maintain Confidentiality

  • All information obtained by you in the course of your professional duties shall remain strictly confidential

  • Notes taken during interpretation must be shredded

  • Do not take notes on any electronic devices not approved by LanguageLine Solutions
Learn more about creating dynamic, engaging presentations with Prezi