Loading…
Transcript

ESTUDOS SOBRE EDUCAÇÃO BILÍNGuE E ESCOLARIZAÇÃO EM CONTEXTOS DE

MINORIAS LINGÜISTICAS NO BRASIL

Marilda C. CAVALCANTI (UNICAMP)

1. 1 Bilinguismo

- Bloomfield: bilinguismo é o controle nativo de duas línguas

- contextos bi/multilíngües no Brasil são recentes (CAVALCANTI, 1999).

Bilinguismo

1.O cenário sociolingüístico brasileiro

1.Crença no purismo linguístico:

Quem catequizou os índios foi o coronel do barranco, o proprietário fazendeiro que botava os outros no cativeiro... amarrava e açoitava (...) e amedrontou eles prá não falarem a língua ... prá desmoralizar ele botou o nome na língua "gíria".

Profa. Manaitá (Railda Poyanawá) in Maher & Cavalcanti (1995)

1.1 A visão do monolinguismo

- Existência do mito de monolinguismo no país (Cf. Bortoni, 1984, Cavalcanti, 1996a, Bagno, 1999).

visão do monolinguismo

Monolinguismo E APAGAMENTOS

  • Esse mito é eficaz para apagar as minorias, isto é, as nações indígenas, as comunidades imigrantes e, por extensão, as maiorias tratadas como minorias, ou seja, as comunidades falantes de variedades desprestigiadas do português. (CAVALCANTI, 1999).

monolinguismo e apagamento

Formação de esteriotipização

Bilinguismo Endógeno:

Presença da L2 na comunidade

Bilinguismo Exógeno:

Ausência da L2 na comunidade

Esteriotipização

O bilinguismo estar estereotipicamente relacionado às línguas de prestígio

no que se convencionou denominar bilinguismo de elite

invibilidade de grupos e línguas

status das línguas

Contextos bilingues de minorias são (tornados) invisíveis naturalizados, tanto por quem deles faz parte como pela sociedade envolvente,

uma vez que as línguas faladas são de tradição oral, portanto estigmatizadas (CAVALCANTI, 1999).

identidade cultural

identidade cultural E COMPELIXIDADES

1. os contextos bilingues são sempre mais complexos do que parecem à primeira vista e essa complexidade passa pelas variedades do português;

2. esses contextos como multilíngües e não somente bilíngües, dando o devido status às línguas (e não às variedades ou

dialetos) falados por essas comunidades (CAVALCANTI, 1999).

Contextos indígenas

identidade cultural E COMPELIXIDADES

A) situações de manutenção, de perda e

processos de "revitalização" da língua nativa.

B) Os processos de "revitalização" podem ter um peso simbólico (Vide Maher, 1996), por exemplo, no material didático em língua indígena em uma comunidade onde não se fala/ensina essa língua.

C) Esse material, no entanto, simboliza a posse/a existência da língua (Cvalcanti, 1999).

Contextos de imigração

- A representação do contingente imigratório no Brasil (re)configurou o mapa linguístico e as práticas de bilinguismo (Cavalcanti, 1999);

- A presença do"imigrante" português e do negro escravizado e do índio desalojado reposiciona a L1 para outras línguas.

Contextos de fronteira

- Contato linguístico - mas também marcado - pelo conflito de aspectos relativos aos saberes linguísticos de cada comunidade de fala (Cavalcanti, 1999);

- Os estudos "recente" sobre esses contato/conflito e a diversidade linguística existente entre o Português como L2 ou LE ou LA;

Contextos de surdos

- Reconhecimento da população surda e sua língua legitima, mas sendo considerado um grupo "de minorias";

- não reconhecimento da cultura surda;

- apagamento da visão de libras como uma língua que apresenta um "sistema" organizacional e estrutural diferente - visual-gestual - trasmutaçao de modalidade de linguagem;

- Ficam em segundo plano a preocupação com questões de bilinguismo e bidialetalismo.

Contextos bidialetai/rurbanas

- Reconhecimento da diáspora rural/(ribeirinha, negra/quilombola/indígena/nordestia) sofria pelo Brasil a partir da segunda metade do século XX;

- O contexto de conflito entre a variedade padrão e outras variedades linguísticas;

- Apagamento dos contexos bidialetais

Educação bilíngue no brasil?

1. O não reconhecimento do ensino bilíngue em contexto de minorias - exceção aos contextos indígenas;

2. Os estudos sobre educação bilíngue ainda não era legitimados (mas mudanças já estavam sendo iniciadas);

3. A formação de professores, o cenários sociolinguístico do país e o contextos de bi/multilinguismo.