Introducing
Your new presentation assistant.
Refine, enhance, and tailor your content, source relevant images, and edit visuals quicker than ever before.
Trending searches
Aruy! Katimyas Na Nitang Dalaga
Genre: PAMURI
by: Armando Nepomuceno
Aru! catimias na nitang dalaga
Lawen kepa sa kung ninu ya
Piquiling-kiling ne itang buntuc na
Puntuc na salicap maibug manabu ya
Caya cu pa sa ikutang
nung bisa ya pin pautang
"aguiang gisanan yu ngan
ing lugud cu queca dacal."
Iniang aquilala cu ya
ing malagung Pisiang pala
A anac nang indang Juana
bibingcang nasi ing tinda na.
It is a variant of the Kapampangan love song, derived from "buri" which means like.
Ex. Aruy! Katimyas Na Nitang Dalaga, Atsing Neneng
A song drama interspersed with dialogue came from Spain, where it is classified according to its place of origin. In the 18th century, the Spanish zarzuela reached Pampanga where it flourished. But with the political agitation for nationalism of the ilustrados in Spain in the last quarter of the 19th century led by Rizal, Lopez, Jaena, and del Pilar, these zarzuelas suddenly lost the patronage of the Pampangans.
Aurelio Tolentino (1867-1915) was one of these rebel playwrights. He wrote plays like: Sinukwan, Filipinas at España, Lua Ning Balen
It is an ancient poetic and literary game performed during the wakes based on the loss of a ring belonging to a princess in mid-sea. The King makes the suitors of the princess look for the ring by reciting argumentative poetry with the other suitors. Whoever becomes champion in a poetic debate is supposed to have successfully retrieved the ring and so becomes the winner of the hand of the princess.
The poetical joust starts with the "suplicante" downstairs and the "poderdante" upstairs; the former begs the other to allow him to go up the house but he is allowed to do so by stages only by satisfactorily answering in verse the questions asked by the latter. The questions are usually based on the Bible.
It has definite moral message and slow tempo, characteristics that can easily differentiate it from the other forms of folksongs. It is sung to the accompaniment of violins, guitars and tambourines on the eve of All Saints Day by youth groups going from house to house. Today, only guitars are used for accompaniment
It is another form of a poetic joust; this time the verse is sung and the participants dance to the beat of their castanets. Their informal debate is improvised, a fact which delights the audience. Today there is only one living pair in the whole province of Pampanga still accepting invitations to entertain visitors. They are Mr. Eustaquio Manuntag from Bacolor and Mrs. Maria Gonzales from Guagua.
Ex:
Ing pusang mepali na, marimla man tatakut ya.
Mangari ka sana kung pale daragul
These are folkloric aphorisms or proverbs which embody well-known truths or common facts ascertained by experience or observation.
A scorched cat is man scared of even things not hot.
Be like the growing palay when it begins to bear grains
Ing lubid makaba yaman
Atin yaring kayangganan
Ing dutung makilala ya karing kayang bunga
No matter how long a rope may be it still has an end.
A tree is known by its fruit
It is a Spanish origin. It means a poetical game amounting to a contest in both poetic powers of expression and general cultural knowledge covering world history, philosophy, religion, mythology, sociology, and the like, stringing all these in a slender narrative line. The dupleros, or the participating poets, hold debates during wakes or literary occasions.
The last generation of kuriru-readers was composed of those born toward the end of the 19th century. Extant kurirus, aside from those kept by Pampangan writers and scholars in their libraries, belong to the heirs of these kuriru aficionados (those interested in reading them). The heirs recall listening to their parents, aunts and other elders chant the kurirus like “passion”.
Kuriru is a derivative of the Spanish word “corridor,” which means “a romance or a light poetic composition (jacara) in assonants with the accompaniment of aguitar for light entertainment.
Ex. Korido King Bye nang Keralan ning Infante Don Felix king Kayaria’ning Españo Ila Ning Emperatriz Valeriana king Imperio ning Persia; and Prinsipe Pantinople Ila Ning Prinsesa Adriana
In 1914, Cornelio A. Pabalan Byron published CORRIDO KING BYE NANGKERALAN NING PRINSIPE PANTINOPLE KING IMPERIO FRANCIA ILA NINGPRINCESA ADRIANA KING KAYARIA’NING ANTIOQUIA. Kuriru is 316 stanzas, each consisting of four lines, each line with 12 syllables. The lines are bound together by a monorhyming scheme.
It is a kind of composition that contains vague, metaphorical or allusive words familiar to herdsmen pasturing their carabaos, cows, and goats, In addition, “the unbelievable, the unusual and paradoxical are the main characteristics of the basulto.”
Ex. Tinanam Kung Kamantigi, Karin Pu kekami, Puntung Biabas and Inyang Malati Ku.
The Kapampangan Kumidya was derived from the Spanish Comedia, which dealt with the romances of high-born ladies and princesses, liberally strewn with military skirmishes between Christians and Moros.